×

Cei care tagaduiesc si ii impiedica si pe altii de la Calea 47:32 Russian translation

Quran infoRussianSurah Muhammad ⮕ (47:32) ayat 32 in Russian

47:32 Surah Muhammad ayat 32 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]

Cei care tagaduiesc si ii impiedica si pe altii de la Calea lui Dumnezeu si se rup de trimis, dupa ce calauzirea le-a fost deslusit aratata, nu-l vor pagubi cu nimic pe Dumnezeu, caci El va zadarnici faptele lor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما, باللغة الروسية

﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]

Abu Adel
Поистине, те, которые стали неверующими, и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама – покорности Ему], и откололись от Посланника [выступили против него] после того, как им стал ясен верный путь [после того, как они увидели чудеса – ясные доказательства того, что Мухаммад является пророком и посланником Аллаха], они никак не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными [напрасными] деяния их [лишит их всякой награды в Судный День]
Elmir Kuliev
Voistinu, te, kotoryye ne uverovali, sbivali drugikh s puti Allakha i otkololis' ot Poslannika posle togo, kak im stal yasen pryamoy put', niskol'ko ne navredyat Allakhu, a On sdelayet tshchetnymi ikh deyaniya
Elmir Kuliev
Воистину, те, которые не уверовали, сбивали других с пути Аллаха и откололись от Посланника после того, как им стал ясен прямой путь, нисколько не навредят Аллаху, а Он сделает тщетными их деяния
Gordy Semyonovich Sablukov
Istinno, te, kotoryye ostayutsya neveruyushchimi, uklonyayetsya ot puti Boga, otdelyayutsya ot poslannika Yego posle togo, kak yasno ukazan im pravyy put', niskol'ko ne povredyat Bogu, i On dela ikh ostavit bez nagrady
Gordy Semyonovich Sablukov
Истинно, те, которые остаются неверующими, уклоняется от пути Бога, отделяются от посланника Его после того, как ясно указан им правый путь, нисколько не повредят Богу, и Он дела их оставит без награды
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Poistine, te, kotoryye ne uverovali, i uklonilis' ot puti Allakha, i otkololis' ot poslannika posle togo, kak vyyasnilsya im pryamoy put', ni v chem ne povredyat Allakhu, i On sdelayet tshchetnymi deyaniya ikh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Поистине, те, которые не уверовали, и уклонились от пути Аллаха, и откололись от посланника после того, как выяснился им прямой путь, ни в чем не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными деяния их
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek