Quran with Russian translation - Surah Muhammad ayat 32 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّواْ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗا وَسَيُحۡبِطُ أَعۡمَٰلَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 32]
﴿إن الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله وشاقوا الرسول من بعد ما﴾ [مُحمد: 32]
Abu Adel Поистине, те, которые стали неверующими, и отклоняли (людей) от пути Аллаха [от Ислама – покорности Ему], и откололись от Посланника [выступили против него] после того, как им стал ясен верный путь [после того, как они увидели чудеса – ясные доказательства того, что Мухаммад является пророком и посланником Аллаха], они никак не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными [напрасными] деяния их [лишит их всякой награды в Судный День] |
Elmir Kuliev Voistinu, te, kotoryye ne uverovali, sbivali drugikh s puti Allakha i otkololis' ot Poslannika posle togo, kak im stal yasen pryamoy put', niskol'ko ne navredyat Allakhu, a On sdelayet tshchetnymi ikh deyaniya |
Elmir Kuliev Воистину, те, которые не уверовали, сбивали других с пути Аллаха и откололись от Посланника после того, как им стал ясен прямой путь, нисколько не навредят Аллаху, а Он сделает тщетными их деяния |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, te, kotoryye ostayutsya neveruyushchimi, uklonyayetsya ot puti Boga, otdelyayutsya ot poslannika Yego posle togo, kak yasno ukazan im pravyy put', niskol'ko ne povredyat Bogu, i On dela ikh ostavit bez nagrady |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye ne uverovali, i uklonilis' ot puti Allakha, i otkololis' ot poslannika posle togo, kak vyyasnilsya im pryamoy put', ni v chem ne povredyat Allakhu, i On sdelayet tshchetnymi deyaniya ikh |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые не уверовали, и уклонились от пути Аллаха, и откололись от посланника после того, как выяснился им прямой путь, ни в чем не повредят Аллаху, и Он сделает тщетными деяния их |