Quran with Bosnian translation - Surah Al-Fath ayat 22 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿وَلَوۡ قَٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيّٗا وَلَا نَصِيرٗا ﴾
[الفَتح: 22]
﴿ولو قاتلكم الذين كفروا لولوا الأدبار ثم لا يجدون وليا ولا نصيرا﴾ [الفَتح: 22]
Besim Korkut A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zaštitnika ni pomagača našli – |
Korkut A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zastitnika ni pomagaca nasli |
Korkut A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zaštitnika ni pomagača našli |
Muhamed Mehanovic A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi ni zaštitnika ni pomagača našli |
Muhamed Mehanovic A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi ni zastitnika ni pomagaca nasli |
Mustafa Mlivo A da su se protiv vas borili oni koji ne vjeruju, sigurno bi okrenuli leđa, zatim ne bi nasli zastitnika, niti pomagaca |
Mustafa Mlivo A da su se protiv vas borili oni koji ne vjeruju, sigurno bi okrenuli leđa, zatim ne bi našli zaštitnika, niti pomagača |
Transliterim WE LEW KATELEKUMUL-LEDHINE KEFERU LEWELLEWL-’EDBARE THUMME LA JEXHIDUNE WELIJÆN WE LA NESIRÆN |
Islam House A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zastitnika ni pomagaca nasli… |
Islam House A da su nevjernici s vama borbu zametnuli, sigurno bi se u bijeg dali i poslije ne bi zaštitnika ni pomagača našli… |