Quran with Bosnian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]
Besim Korkut A kada im se kaže: "Pristupite onome što Allah objavljuje, i Poslaniku!", oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono što smo od predaka naših zapamtili." – Zar i ako preci njihovi nisu ništa znali i ako nisu na Pravome putu bili |
Korkut A kada im se kaze: "Pristupite onome sto Allah objavljuje, i Poslaniku!" oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono sto smo od predaka nasih zapamtili". - Zar i ako preci njihovi nisu nista znali i ako nisu na pravom putu bili |
Korkut A kada im se kaže: "Pristupite onome što Allah objavljuje, i Poslaniku!" oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono što smo od predaka naših zapamtili". - Zar i ako preci njihovi nisu ništa znali i ako nisu na pravom putu bili |
Muhamed Mehanovic A kada im se kaže: "Pristupite onome što Allah objavljuje, i Poslaniku!", oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono što smo od predaka naših zapamtili." Zar i ako preci njihovi nisu ništa znali i ako nisu na Pravom putu bili |
Muhamed Mehanovic A kada im se kaze: "Pristupite onome sto Allah objavljuje, i Poslaniku!", oni odgovaraju: "Dovoljno nam je ono sto smo od predaka nasih zapamtili." Zar i ako preci njihovi nisu nista znali i ako nisu na Pravom putu bili |
Mustafa Mlivo A kad im se kaze: "Dođite onom sta objavljuje Allah i Poslaniku", govore: "Dosta nam je ono na cemu smo nasli oceve nase." Zar? Iako ocevi njihovi nisu znali nista, niti su bili upuceni |
Mustafa Mlivo A kad im se kaže: "Dođite onom šta objavljuje Allah i Poslaniku", govore: "Dosta nam je ono na čemu smo našli očeve naše." Zar? Iako očevi njihovi nisu znali ništa, niti su bili upućeni |
Transliterim WE ‘IDHA KILE LEHUM TA’ALEW ‘ILA MA ‘ENZELEL-LAHU WE ‘ILA ER-RESULI KALU HESBUNA MA WEXHEDNA ‘ALEJHI ‘ABA’ENA ‘EWELEW KANE ‘ABA’UUHUM LA JA’LEMUNE SHEJ’ÆN WE LA JEHTEDUNE |
Islam House A kada im se kaze: "Slijedite ono sto je Allah objavio!" – oni odgovaraju: "Ne, nego cemo slijediti ono na cemu smo nase pretke zatekli." Zar i onda kada im preci nisu nista shvacali, niti su na Pravom putu bili |
Islam House A kada im se kaže: "Slijedite ono što je Allah objavio!" – oni odgovaraju: "Ne, nego ćemo slijediti ono na čemu smo naše pretke zatekli." Zar i onda kada im preci nisu ništa shvaćali, niti su na Pravom putu bili |