Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]
Islamic Foundation Quand il leur est dit : « Venez vers ce qu’Allah a revele et vers Son Messager », ils repondent : « Ce que nous avons trouve aupres de nos peres (comme croyances) nous suffit. (Le disent-ils donc) meme si leurs peres n’avaient aucune science et ne trouvaient pas leur voie vers le droit chemin |
Islamic Foundation Quand il leur est dit : « Venez vers ce qu’Allah a révélé et vers Son Messager », ils répondent : « Ce que nous avons trouvé auprès de nos pères (comme croyances) nous suffit. (Le disent-ils donc) même si leurs pères n’avaient aucune science et ne trouvaient pas leur voie vers le droit chemin |
Muhammad Hameedullah Et quand on leur dit : "Venez vers ce qu’Allah a fait descendre (La Revelation), et vers le Messager", ils disent : "Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouve nos ancetres." Quoi ! Meme si leurs ancetres ne savaient rien et n’etaient pas sur le bon chemin |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre (la Revelation), et vers le Messager», ils disent: «Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouve nos ancetres.» Quoi! Meme si leurs ancetres ne savaient rien et n'etaient pas sur le bon chemin |
Muhammad Hamidullah Et quand on leur dit: «Venez vers ce qu'Allah a fait descendre (la Révélation), et vers le Messager», ils disent: «Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.» Quoi! Même si leurs ancêtres ne savaient rien et n'étaient pas sur le bon chemin |
Rashid Maash Exhortés à se conformer à ce qu’Allah a révélé et à suivre la voie du Messager, ils répondent que les traditions héritées de leurs ancêtres leur suffisent amplement. Et si leurs ancêtres, ignorant tout de la religion d’Allah, s’étaient détournés du droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’on leur dit : « Adherez a ce que Dieu a revele, et au Messager », ils repondent : « Nous sommes satisfaits de ce que nos ancetres pratiquaient ». Et si leurs ancetres etaient totalement ignorants et egares |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’on leur dit : « Adhérez à ce que Dieu a révélé, et au Messager », ils répondent : « Nous sommes satisfaits de ce que nos ancêtres pratiquaient ». Et si leurs ancêtres étaient totalement ignorants et égarés |