Quran with Turkish translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]
Abdulbaki Golpinarli Onlara, gelin Allah'ın indirdigine ve Peygambere dendi mi bize yeter atalarımızın yapageldikleri seyler, boyle bulduk biz derler. Fakat ya ataları da bir sey bilmiyorlardı ve dogru yola gitmiyorlardıysa |
Adem Ugur Onlara, "Allah´ın indirdigine ve Resul´e gelin" denildigi vakit, "Babalarımızı uzerinde buldugumuz (yol) bize yeter" derler. Ataları hicbir sey bilmiyor ve dogru yol uzerinde bulunmuyor iseler de mi |
Adem Ugur Onlara, "Allah´ın indirdiğine ve Resûl´e gelin" denildiği vakit, "Babalarımızı üzerinde bulduğumuz (yol) bize yeter" derler. Ataları hiçbir şey bilmiyor ve doğru yol üzerinde bulunmuyor iseler de mi |
Ali Bulac Onlara: "Allah'ın indirdigine ve elciye gelin" denildiginde, "Atalarımızı uzerinde buldugumuz sey bize yeter" derler. (Peki,) Ya ataları bir sey bilmiyor ve hidayete ermiyor idilerse |
Ali Bulac Onlara: "Allah'ın indirdiğine ve elçiye gelin" denildiğinde, "Atalarımızı üzerinde bulduğumuz şey bize yeter" derler. (Peki,) Ya ataları bir şey bilmiyor ve hidayete ermiyor idilerse |
Ali Fikri Yavuz Onlara: “- Allah’ın indirdigi Kur’an hukumlerine ve Peygamberin sunnetine gelin”, denildigi zaman: “- Bize, atalarımızı uzerinde buldugumuz din yeter”, diyorlar. Ataları bir sey bilmiyor ve dogru yola gitmiyor idiyseler de mi |
Ali Fikri Yavuz Onlara: “- Allah’ın indirdiği Kur’an hükümlerine ve Peygamberin sünnetine gelin”, denildiği zaman: “- Bize, atalarımızı üzerinde bulduğumuz din yeter”, diyorlar. Ataları bir şey bilmiyor ve doğru yola gitmiyor idiyseler de mi |
Celal Y Ld R M Onlara, «Allah´ın indirdigi Kitab´a ve Peygamberin (Sunnetine) yuzcevirip gelin!» denilince, atalarımızı uzerinde buldugumuz seyler bize yeter, derler. Ya ataları bir sey bilmeyenler ve dogru yolu bulmayanlar idiyse |
Celal Y Ld R M Onlara, «Allah´ın indirdiği Kitab´a ve Peygamberin (Sünnetine) yüzçevirip gelin!» denilince, atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeyler bize yeter, derler. Ya ataları bir şey bilmeyenler ve doğru yolu bulmayanlar idiyse |