×

Cand li se spune: “Veniti la aceea ce Dumnezeu a pogorat si 5:104 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:104) ayat 104 in Russian

5:104 Surah Al-Ma’idah ayat 104 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7

﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]

Cand li se spune: “Veniti la aceea ce Dumnezeu a pogorat si la trimis”, ei spun: “Ne este de ajuns aceea in care i-am aflat pe tatii nostri.” Si daca tatii lor nu stiau nimic? Si daca ei nu erau calauziti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا, باللغة الروسية

﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]

Abu Adel
А когда говорится им [тем неверующим, которые запрещают себе то, чего Аллах им не запрещал]: «Придите [обратитесь за решением] к тому, что ниспослал Аллах [к Его Слову], и к Посланнику», они говорят: «Достаточно нам того, на чем мы нашли наших отцов [тех слов и деяний, которые остались от них]!» Неужели (они будут говорить это) даже если их отцы ничего не знали и не следовали (истинным) путем
Elmir Kuliev
Kogda im govoryat: «Pridite k tomu, chto nisposlal Allakh, i k Poslanniku», - oni otvechayut: «Nam dostatochno togo, na chem my zastali nashikh ottsov». Neuzheli oni postupyat tak, dazhe yesli ikh ottsy nichego ne znali i ne sledovali pryamym putem
Elmir Kuliev
Когда им говорят: «Придите к тому, что ниспослал Аллах, и к Посланнику», - они отвечают: «Нам достаточно того, на чем мы застали наших отцов». Неужели они поступят так, даже если их отцы ничего не знали и не следовали прямым путем
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda govoryat im: "Idite k tomu, chto Bog nisposlal svyshe, i k semu poslanniku"; togda oni govoryat: "My dovol'ny i tem, chto nashli my u ottsev nashikh". Uzhe li - i tem, chto ottsy ikh nichego ne znali i ne shli pryamym putom
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда говорят им: "Идите к тому, что Бог ниспослал свыше, и к сему посланнику"; тогда они говорят: "Мы довольны и тем, что нашли мы у отцев наших". Уже ли - и тем, что отцы их ничего не знали и не шли прямым путём
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A kogda im skazhut: "Prikhodite k tomu, chto nizvel Allakh, i k poslanniku", oni govoryat: "Dovol'no nam togo, na chem my nashli nashikh ottsov!" Neuzheli dazhe yesli by ikh ottsy nichego ne znali i ne shli pryamym putem
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А когда им скажут: "Приходите к тому, что низвел Аллах, и к посланнику", они говорят: "Довольно нам того, на чем мы нашли наших отцов!" Неужели даже если бы их отцы ничего не знали и не шли прямым путем
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek