Quran with Bosnian translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]
﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]
| Besim Korkut A glavešine naroda faraonova rekoše: "Zar ćeš ostaviti Musaa i narod njegov da nered u zemlji pravi i da tebe i božanstva tvoja napusti?" – On reče: "Ubijaćemo mušku djecu njihovu, a žensku ćemo im ostavljati u životu; mi, uistinu, vladamo njima |
| Korkut A glavesine naroda faraonova rekose: "Zar ces ostaviti Musaa i narod njegov da nered u zemlji pravi i da tebe i bozanstva tvoja napusti?" - On rece: "Ubijacemo musku djecu njihovu, a zensku cemo im ostavljati u zivotu; mi, uistinu, vladamo njima |
| Korkut A glavešine naroda faraonova rekoše: "Zar ćeš ostaviti Musaa i narod njegov da nered u zemlji pravi i da tebe i božanstva tvoja napusti?" - On reče: "Ubijaćemo mušku djecu njihovu, a žensku ćemo im ostavljati u životu; mi, uistinu, vladamo njima |
| Muhamed Mehanovic A glavešine naroda faraonovog rekoše: "Zar ćeš ostaviti Musaa i narod njegov da nered po Zemlji pravi i da tebe i božanstva tvoja napusti?" On reče: "Ubijat ćemo mušku djecu njihovu, a žensku ćemo im ostavljati u životu; mi, uistinu, vladamo nad njima |
| Muhamed Mehanovic A glavesine naroda faraonovog rekose: "Zar ces ostaviti Musaa i narod njegov da nered po Zemlji pravi i da tebe i bozanstva tvoja napusti?" On rece: "Ubijat cemo musku djecu njihovu, a zensku cemo im ostavljati u zivotu; mi, uistinu, vladamo nad njima |
| Mustafa Mlivo I rekose velikani iz naroda faraonovog: "Zar ces ostaviti Musaa i narod njegov da prave fesad na Zemlji, a ostavice tebe i bogove tvoje?" Rece: "Pobit cemo sinove njihove, a postedit zene njihove, a uistinu smo mi nad njima pokoritelji |
| Mustafa Mlivo I rekoše velikani iz naroda faraonovog: "Zar ćeš ostaviti Musaa i narod njegov da prave fesad na Zemlji, a ostaviće tebe i bogove tvoje?" Reče: "Pobit ćemo sinove njihove, a poštedit žene njihove, a uistinu smo mi nad njima pokoritelji |
| Transliterim WE KALEL-MELE’U MIN KAWMI FIR’AWNE ‘ETEDHERU MUSA WE KAWMEHU LIJUFSIDU FIL-’ERDI WE JEDHEREKE WE ‘ALIHETEKE KALE SENUKATTILU ‘EBNA’EHUM WE NESTEHJI NISA’EHUM WE ‘INNA FEWKAHUM KAHIRUNE |
| Islam House A glavesine naroda faraonovog rekose: "Zar ces ostaviti Musaa i narod njegov da nered po Zemlji prave i da tebe i bozanstva tvoja napusti?" On rece: "Ubijat cemo musku djecu njihovu, a zensku cemo im ostavljati u zivotu; mi, uistinu, vladamo nad njima |
| Islam House A glavešine naroda faraonovog rekoše: "Zar ćeš ostaviti Musaa i narod njegov da nered po Zemlji prave i da tebe i božanstva tvoja napusti?" On reče: "Ubijat ćemo mušku djecu njihovu, a žensku ćemo im ostavljati u životu; mi, uistinu, vladamo nad njima |