Quran with Bangla translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]
﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]
Abu Bakr Zakaria Ara phira’a'una sampradayera netara balala, ‘apani ki musa o tara sampradayake yamine biparyaya srsti karate ebam apanake o apanara upasyaderake [1] barjana karate debena? Se balala, ‘sighra'i amara tadera putraderake hatya karaba ebam tadera nariderake jibita rakhaba. Ara niscaya amara tadera upara saktidhara [2].’ |
Abu Bakr Zakaria Āra phira’ā'una sampradāẏēra nētārā balala, ‘āpani ki mūsā ō tāra sampradāẏakē yamīnē biparyaẏa sr̥ṣṭi karatē ēbaṁ āpanākē ō āpanāra upāsyadērakē [1] barjana karatē dēbēna? Sē balala, ‘śīghra'i āmarā tādēra putradērakē hatyā karaba ēbaṁ tādēra nārīdērakē jībita rākhaba. Āra niścaẏa āmarā tādēra upara śaktidhara [2].’ |
Muhiuddin Khan ফেরাউনের সম্প্রদায়ের র্সদাররা বলল, তুমি কি এমনি ছেড়ে দেবে মূসা ও তার সম্প্রদায়কে। দেশময় হৈ-চৈ করার জন্য এবং তোমাকে ও তোমার দেব-দেবীকে বাতিল করে দেবার জন্য। সে বলল, আমি এখনি হত্যা করব তাদের পুত্র সন্তানদিগকে; আর জীবিত রাখব মেয়েদেরকে। বস্তুতঃ আমরা তাদের উপর প্রবল। |
Muhiuddin Khan Phera'unera sampradayera rsadarara balala, tumi ki emani chere debe musa o tara sampradayake. Desamaya hai-cai karara jan'ya ebam tomake o tomara deba-debike batila kare debara jan'ya. Se balala, ami ekhani hatya karaba tadera putra santanadigake; ara jibita rakhaba meyederake. Bastutah amara tadera upara prabala. |
Muhiuddin Khan Phērā'unēra sampradāẏēra rsadārarā balala, tumi ki ēmani chēṛē dēbē mūsā ō tāra sampradāẏakē. Dēśamaẏa hai-cai karāra jan'ya ēbaṁ tōmākē ō tōmāra dēba-dēbīkē bātila karē dēbāra jan'ya. Sē balala, āmi ēkhani hatyā karaba tādēra putra santānadigakē; āra jībita rākhaba mēẏēdērakē. Bastutaḥ āmarā tādēra upara prabala. |
Zohurul Hoque আর ফিরআউনের লোকদের প্রধানরা বললে -- ''আপনি কি মূসাকে ও তার লোকদের ছেড়ে দেবেন দেশে বিপর্যয় সৃষ্টি করতে এবং আপনাকে এবং আপনার দেবতাদের পরিত্যাগ করতে?’’ সে বললে -- ''আমরা তাদের পুত্রদের অবশ্যই হত্যা করবো আর তাদের কন্যাদের বাঁচতে দেবো, আর আমরা আলবৎ তাদের উপরে প্রতাপশালী।’’ |
Zohurul Hoque Ara phira'a'unera lokadera pradhanara balale -- ''apani ki musake o tara lokadera chere debena dese biparyaya srsti karate ebam apanake ebam apanara debatadera parityaga karate?’’ Se balale -- ''amara tadera putradera abasya'i hatya karabo ara tadera kan'yadera bamcate debo, ara amara alabat tadera upare pratapasali.’’ |
Zohurul Hoque Āra phira'ā'unēra lōkadēra pradhānarā balalē -- ''āpani ki mūsākē ō tāra lōkadēra chēṛē dēbēna dēśē biparyaẏa sr̥ṣṭi karatē ēbaṁ āpanākē ēbaṁ āpanāra dēbatādēra parityāga karatē?’’ Sē balalē -- ''āmarā tādēra putradēra abaśya'i hatyā karabō āra tādēra kan'yādēra bām̐catē dēbō, āra āmarā ālabaṯ tādēra uparē pratāpaśālī.’’ |