×

Who does greater wrong than he who fabricates lies against Allah or 10:17 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:17) ayat 17 in British

10:17 Surah Yunus ayat 17 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 17 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴾
[يُونس: 17]

Who does greater wrong than he who fabricates lies against Allah or rejects His verses? Indeed, the wicked will never succeed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا, باللغة البريطانية

﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته إنه لا﴾ [يُونس: 17]

Mohammad Habib Shakir
Who is then more unjust than who forges a lie against Allah or (who) gives the lie to His communications? Surely the guilty shall not be successful
Mohammad Shafi
Who is then more unjust than he who forges a lie against Allah or denies His Verses/signs? Never shall the sinners succeed
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah and denieth His revelations? Lo! the guilty never are successful
Mufti Taqi Usmani
So, who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or gives the lie to His signs? Indeed (such) guilty people shall not achieve success
Muhammad Asad
And who could be more wicked than they who attribute their own lying inventions to God or give the lie to His messages? Verily, those who are lost in sin will never attain to a happy state
Muhammad Mahmoud Ghali
So, who is more unjust than he who fabricates against Allah had a lie or cries lies to His signs? Sure it is that the criminals do not prosper
Muhammad Sarwar
Who is more unjust than one who invents falsehood against God or calls His revelations lies? The criminals will certainly have no happiness
Muhammad Taqi Usmani
So, who is more unjust than the one who forges a lie against Allah or gives the lie to His signs? Indeed (such) guilty people shall not achieve success
Mustafa Khattab Allah Edition
Who does more wrong than those who fabricate lies against Allah or deny His revelations? Indeed, the wicked will never succeed
Mustafa Khattab God Edition
Who does more wrong than those who fabricate lies against God or deny His revelations? Indeed, the wicked will never succeed
N J Dawood
Who is more wicked than he who invents a falsehood about God or denies His revelations? Truly, the transgressors shall not succeed
Safi Kaskas
Who could be more unjust than someone who makes up lies against God or denies His revelations? Those who force others to reject God's messages will never prosper
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek