×

The whole mankind was but a single community, then they differed. If 10:19 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:19) ayat 19 in British

10:19 Surah Yunus ayat 19 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 19 - يُونس - Page - Juz 11

﴿وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَٱخۡتَلَفُواْۚ وَلَوۡلَا كَلِمَةٞ سَبَقَتۡ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيۡنَهُمۡ فِيمَا فِيهِ يَخۡتَلِفُونَ ﴾
[يُونس: 19]

The whole mankind was but a single community, then they differed. If it had not been for a prior decree from your Lord, a decisive judgment would have been passed between them concerning their differences

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك, باللغة البريطانية

﴿وما كان الناس إلا أمة واحدة فاختلفوا ولولا كلمة سبقت من ربك﴾ [يُونس: 19]

Mohammad Habib Shakir
And people are naught but a single nation, so they disagree; and had not a word already gone forth from your Lord, the matter would have certainly been decided between them in respect of that concerning which they disagree
Mohammad Shafi
And mankind is naught but a single community, and yet they differ. Had it not been for a word already gone forth from your Lord, the issues, on which they differ, would have certainly been decided among them
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Mankind were but one community; then they differed; and had it not been for a word that had already gone forth from thy Lord it had been judged between them in respect of that wherein they differ
Mufti Taqi Usmani
All the people were no more than a single community; later, they differed. But for a word from your Lord that had already come to pass, a decisive judgment would have been made about their mutual differences
Muhammad Asad
AND [know that] all mankind were once but one single community, and only later did they begin to hold divergent views. And had it not been for a decree- that had already gone forth from thy Sustainer, all their differences would indeed have been settled [from the outset]
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way were mankind anything except one nation, then they differed among themselves; and had it not been for a Word that went before from your Lord, wherein they differed, (it) would indeed have been decreed between them. (i.e., what they differed about would nave been settled)
Muhammad Sarwar
All people (once) followed one belief. Then they began to follow different beliefs. Had not a word of your Lord (His decision to give every one time and free will) been decreed, God would already have settled their differences
Muhammad Taqi Usmani
All the people were no more than a single community; later, they differed. But for a word from your Lord that had already come to pass, a decisive judgment would have been made about their mutual differences
Mustafa Khattab Allah Edition
Humanity was once nothing but a single community ˹of believers˺, but then they differed. Had it not been for a prior decree from your Lord, their differences would have been settled ˹at once˺
Mustafa Khattab God Edition
Humanity was once nothing but a single community ˹of believers˺, but then they differed. Had it not been for a prior decree from your Lord, their differences would have been settled ˹at once˺
N J Dawood
There was a time when mankind were but one community. Then they disagreed among themselves: and but for a Word from your Lord, long since decreed, their differences would have been surely resolved
Safi Kaskas
People were once a single community, but later they began to hold divergent views. Had it not been for a prior decree from your Lord, their differences would already have been settled
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek