Quran with British translation - Surah Yunus ayat 43 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[يُونس: 43]
﴿ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون﴾ [يُونس: 43]
Mohammad Habib Shakir And there are those of them who look at you, but can you show the way to the blind though they will not see |
Mohammad Shafi And there are those of them who appear to be looking at you. But can you give guidance to the blind even when they cannot see |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And of them is he who looketh toward thee. But canst thou guide the blind even though they see not |
Mufti Taqi Usmani And among them there are those who look at you. Would you, then, guide the blind even when they have no insight |
Muhammad Asad And there are among them such as [pretend to] look towards thee: but canst thou show the right way to the blind even though they cannot see |
Muhammad Mahmoud Ghali And of them are the ones who look at you; will you then guide the blind, (even) if they do not behold |
Muhammad Sarwar Some of them will look at you, but are you supposed to guide the blind even if they have no vision |
Muhammad Taqi Usmani And among them there are those who look at you. Would you, then, guide the blind even when they have no insight |
Mustafa Khattab Allah Edition And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see |
Mustafa Khattab God Edition And some of them look at you, but can you guide the blind even though they cannot see |
N J Dawood Some of them look upon you. But can you show the way to the blind, bereft as they are of sight |
Safi Kaskas Some of them look at you, but can you show the blind the right way even though they cannot see |