Quran with British translation - Surah Yunus ayat 44 - يُونس - Page - Juz 11
﴿إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ ٱلنَّاسَ شَيۡـٔٗا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمۡ يَظۡلِمُونَ ﴾
[يُونس: 44]
﴿إن الله لا يظلم الناس شيئا ولكن الناس أنفسهم يظلمون﴾ [يُونس: 44]
Mohammad Habib Shakir Surely Allah does not do any injustice to men, but men are unjust to themselves |
Mohammad Shafi Indeed, Allah does not wrong mankind in anything, but they wrong themselves |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Lo! Allah wrongeth not mankind in aught; but mankind wrong themselves |
Mufti Taqi Usmani Surely, Allah does not wrong people at all, but the people do wrong their own selves |
Muhammad Asad Verily, God does not do the least wrong unto men, but it is men who wrong themselves |
Muhammad Mahmoud Ghali Surely Allah does not do injustice to mankind in anything, but mankind do injustice to themselves |
Muhammad Sarwar God does not do the least bit of injustice to anyone but people wrong themselves |
Muhammad Taqi Usmani Surely, Allah does not wrong people at all, but the people do wrong their own selves |
Mustafa Khattab Allah Edition Indeed, Allah does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves |
Mustafa Khattab God Edition Indeed, God does not wrong people in the least, but it is people who wrong themselves |
N J Dawood Indeed, in no way does God wrong people, but people wrong themselves |
Safi Kaskas God does not wrong people at all but it is they who wrong themselves |