Quran with English translation - Surah Yunus ayat 43 - يُونس - Page - Juz 11
﴿وَمِنۡهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيۡكَۚ أَفَأَنتَ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَلَوۡ كَانُواْ لَا يُبۡصِرُونَ ﴾
[يُونس: 43]
﴿ومنهم من ينظر إليك أفأنت تهدي العمي ولو كانوا لا يبصرون﴾ [يُونس: 43]
| Al Bilal Muhammad Et Al And among them are some who look at you, but can you guide the blind when they will not see |
| Ali Bakhtiari Nejad And some of them look at you. Can you guide the blind (by showing the way) even though they do not see |
| Ali Quli Qarai There are some of them who observe you. But can you guide the blind even if they do not perceive |
| Ali Unal Among them are such as look towards you, but how can you guide the blind (to the right way), if they are lacking the power of (in)sight |
| Hamid S Aziz And of them are some who look at you. But can you guide the blind, though they cannot see |
| John Medows Rodwell And some of them look at thee: But wilt thou guide the blind even though they see not |
| Literal And from them who looks to you, so do you guide the blind/confused and (even) if they were not seeing/understanding |
| Mir Anees Original And of them are those who look at you. But can you show the way to the blind when they are not (in a position to) see |
| Mir Aneesuddin And of them are those who look at you. But can you show the way to the blind when they are not (in a position to) see |