Quran with British translation - Surah Yunus ayat 58 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[يُونس: 58]
﴿قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون﴾ [يُونس: 58]
Mohammad Habib Shakir Say: In the grace of Allah and in His mercy-- in that they should rejoice; it is better than that which they gather |
Mohammad Shafi Say, "In the grace of Allah and in His mercy — in that they should rejoice. That is better than what they gather |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say: In the bounty of Allah and in His mercy: therein let them rejoice. It is better than what they hoard |
Mufti Taqi Usmani Say, “With the grace of Allah and with His mercy (this book has been revealed). So they should rejoice in it. It is much better than that (wealth) which they accumulate |
Muhammad Asad Say: "In [this] bounty of God and in His grace-in this, then, let them rejoice: it is better than all [the worldly wealth] that they may amass |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "By the Grace of Allah, and by His mercy; so with that let them exult; it is more charitable (i.e., better) than whatever they (heap) together. (Literally: whatever they gather) |
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell them, "To be happy with the favors and mercy of God is better than whatever you accumulate |
Muhammad Taqi Usmani Say, .With the grace of Allah and with His mercy (this book has been revealed). So they should rejoice in it. It is much better than that (wealth) which they accumulate |
Mustafa Khattab Allah Edition Say, ˹O Prophet,˺ “In Allah’s grace and mercy let them rejoice. That is far better than whatever ˹wealth˺ they amass.” |
Mustafa Khattab God Edition Say, ˹O Prophet,˺ “In God’s grace and mercy let them rejoice. That is far better than whatever ˹wealth˺ they amass.” |
N J Dawood Say: ‘In God‘s grace and mercy let them rejoice, for these are better than the worldly riches they amass.‘ |
Safi Kaskas Say, "It is grace and mercy from God, so let them rejoice; it is better than all [the wealth] that they have accumulated |