Quran with English translation - Surah Yunus ayat 58 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُلۡ بِفَضۡلِ ٱللَّهِ وَبِرَحۡمَتِهِۦ فَبِذَٰلِكَ فَلۡيَفۡرَحُواْ هُوَ خَيۡرٞ مِّمَّا يَجۡمَعُونَ ﴾
[يُونس: 58]
﴿قل بفضل الله وبرحمته فبذلك فليفرحوا هو خير مما يجمعون﴾ [يُونس: 58]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “In the bounty of God, and in His mercy, in those let them rejoice.” That is better than what they hoard |
Ali Bakhtiari Nejad Say: they should be happy with God’s grace and His mercy. That is better than what they accumulate |
Ali Quli Qarai Say, ‘In Allah’s grace and His mercy—let them rejoice in that! It is better than what they amass.’ |
Ali Unal Say: "In the grace and bounty of God and in His mercy – in this, then, let them rejoice. That is better than what they amass (of worldly goods and riches) |
Hamid S Aziz Say, "In the grace of Allah and in His mercy let them rejoice!" It is better than that (wealth) which they hoard |
John Medows Rodwell SAY: Through the grace of God and his mercy! and in this therefore let them rejoice: better is this than all ye amass |
Literal Say: "With God`s grace/favour and His mercy, so with that so they should be happy/rejoiced , He/it is better from what they gather/collect |
Mir Anees Original Say, “In the grace of Allah and in His mercy, then in that, let them be happy, that is better than what they gather (hoard).” |
Mir Aneesuddin Say, “In the grace of God and in His mercy, then in that, let them be happy, that is better than what they gather (hoard).” |