×

When they did, Moses said, “All what you have brought is mere 10:81 British translation

Quran infoBritishSurah Yunus ⮕ (10:81) ayat 81 in British

10:81 Surah Yunus ayat 81 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yunus ayat 81 - يُونس - Page - Juz 11

﴿فَلَمَّآ أَلۡقَوۡاْ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئۡتُم بِهِ ٱلسِّحۡرُۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبۡطِلُهُۥٓ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصۡلِحُ عَمَلَ ٱلۡمُفۡسِدِينَ ﴾
[يُونس: 81]

When they did, Moses said, “All what you have brought is mere magic; Allah will surely make it useless, for Allah does not let the work of the mischief-makers to thrive

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن, باللغة البريطانية

﴿فلما ألقوا قال موسى ما جئتم به السحر إن الله سيبطله إن﴾ [يُونس: 81]

Mohammad Habib Shakir
So when they cast down, Musa said to them: What you have brought is deception; surely Allah will make it naught; surely Allah does not make the work of mischief-makers to thrive
Mohammad Shafi
So when they cast down their contraptions, Moses said to them, "What you have brought is deception. Allah will indeed bring it to naught. Allah does indeed not promote the work of those who spread discord
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when they had cast, Moses said: That which ye have brought is magic. Lo! Allah will make it vain. Lo! Allah upholdeth not the work of mischief-makers
Mufti Taqi Usmani
So, when they had cast, Mūsā said, “All that you have brought is magic. Allah will certainly bring it to naught. Be assured that Allah does not set right the work of the mischief-makers.”
Muhammad Asad
And when they threw down [their staffs and cast a spell upon the people's eyes], Moses said unto them: "What you have contrived is [but] sorcery which, verily, God will bring to nought! Verily, God does not further the works of spreaders of corruption
Muhammad Mahmoud Ghali
Then, as soon as they cast, Musa said, "What you have come with is sorcery. Surely Allah will soon make it void. Surely Allah does not make righteous the deed (s) of the corruptors
Muhammad Sarwar
When the magicians had thrown theirs, Moses said, "What you have performed is magic. God will certainly prove it to be false; He will not make the deeds of the corrupt people righteous
Muhammad Taqi Usmani
So, when they had cast, Musa said, .All that you have brought is magic. Allah will certainly bring it to naught. Be assured that Allah does not set right the work of the mischief-makers
Mustafa Khattab Allah Edition
When they did, Moses said, “What you have produced is mere magic, Allah will surely make it useless, for Allah certainly does not set right the work of the corruptors
Mustafa Khattab God Edition
When they did, Moses said, “What you have produced is mere magic, God will surely make it useless, for God certainly does not set right the work of the corruptors
N J Dawood
And when they had thrown, Moses said: ‘The sorcery that you have wrought, God will surely bring to nothing. God does not make good the work of those who do evil
Safi Kaskas
When they had thrown down, Moses said to them, "Everything you have done is sorcery, and God will show it to be false. God does not support the works of those who cause corruption
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek