×

But if We give him a taste of prosperity after being afflicted 11:10 British translation

Quran infoBritishSurah Hud ⮕ (11:10) ayat 10 in British

11:10 Surah Hud ayat 10 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Hud ayat 10 - هُود - Page - Juz 12

﴿وَلَئِنۡ أَذَقۡنَٰهُ نَعۡمَآءَ بَعۡدَ ضَرَّآءَ مَسَّتۡهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّيٓۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٞ فَخُورٌ ﴾
[هُود: 10]

But if We give him a taste of prosperity after being afflicted with hardship, he will surely say, “All my ills are gone,” and becomes exultant and boastful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح, باللغة البريطانية

﴿ولئن أذقناه نعماء بعد ضراء مسته ليقولن ذهب السيئات عني إنه لفرح﴾ [هُود: 10]

Mohammad Habib Shakir
And if We make him taste a favor after distress has afflicted him, he will certainly say: The evils are gone away from me. Most surely he is exulting, boasting
Mohammad Shafi
And if We make him taste a favour after distress has afflicted him, he will certainly say, "Bad days have gone away from me." He certainly indeed exults, boasts
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if We cause him to taste grace after some misfortune that had befallen him, he saith: The ills have gone from me. Lo! he is exultant, boastful
Mufti Taqi Usmani
And if We give him a taste of comfort after a hardship has touched him, he will say, “Evils have gone away from me”, (and thus) He will become over-exulting, boastful
Muhammad Asad
And thus it is: if We let him taste ease and plenty after hardship has visited him, he is sure to say, "Gone is all affliction from me!"-for, behold, he is given to vain exultation, and glories only in himself
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed in case We cause him to taste amenity after tribulation that has touched him, indeed he will definitely say, "The odious (days) have gone from me." Surely he is indeed exultant, constantly boastful
Muhammad Sarwar
If after his hardship, We grant him a blessing, he grows proud and rejoicing and says, "All my hardships have gone
Muhammad Taqi Usmani
And if We give him a taste of comfort after a hardship has touched him, he will say, .Evils have gone away from me., (and thus) He will become over-exulting, boastful
Mustafa Khattab Allah Edition
But if We give them a taste of prosperity after being touched with adversity, they say, “My ills are gone,” and become totally prideful and boastful
Mustafa Khattab God Edition
But if We give them a taste of prosperity after being touched with adversity, they say, “My ills are gone,” and become totally prideful and boastful
N J Dawood
And if after adversity We let him taste good fortune, he will surely says: ‘Gone are my sorrows from me,‘ and grows jubilant and boastful
Safi Kaskas
If We let him taste ease and plenty after hardship has touched him, he is sure to say, "Misfortune has gone away from me." He becomes overjoyed and boastful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek