×

Indeed, there is a sign in this for those who fear the 11:103 British translation

Quran infoBritishSurah Hud ⮕ (11:103) ayat 103 in British

11:103 Surah Hud ayat 103 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Hud ayat 103 - هُود - Page - Juz 12

﴿إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَةٗ لِّمَنۡ خَافَ عَذَابَ ٱلۡأٓخِرَةِۚ ذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّجۡمُوعٞ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَٰلِكَ يَوۡمٞ مَّشۡهُودٞ ﴾
[هُود: 103]

Indeed, there is a sign in this for those who fear the punishment of the Hereafter. That is a Day for which people will be gathered and a Day that will be witnessed

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له, باللغة البريطانية

﴿إن في ذلك لآية لمن خاف عذاب الآخرة ذلك يوم مجموع له﴾ [هُود: 103]

Mohammad Habib Shakir
Most surely there is a sign in this for him who fears the chastisement of the hereafter; this is a day on which the people shall be gathered together and this is a day that shall be witnessed
Mohammad Shafi
There is indeed in this a sign for him who fears the punishment in the Hereafter. This is the day for the gathering together of mankind and this is the day for production of evidence
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! herein verily there is a portent for those who fear the doom of the Hereafter. That is a day unto which mankind will be gathered, and that is a day that will be witnessed
Mufti Taqi Usmani
In this there is a sign for the one who fears the punishment of the Hereafter. That is a day when all the people shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed by all
Muhammad Asad
Herein, behold, lies a message indeed for all who fear the suffering [which may befall them] in the life to come, (and are conscious of the coming of] that Day on which all mankind shall be gathered together-that Day [of Judgment] which shall be witnessed [by all that ever lived]
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely in that is indeed a sign for him who fears the torment of the Hereafter; that is a Day mankind is to be gathered to, and that is a Day to be witnessed
Muhammad Sarwar
In this there is, certainly, a lesson for those who fear the torment of the next life in which all people will be gathered together
Muhammad Taqi Usmani
In this there is a sign for the one who fears the punishment of the Hereafter. That is a day when all the people shall be gathered together, and that is a day which will be witnessed by all
Mustafa Khattab Allah Edition
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺
Mustafa Khattab God Edition
Surely in this is a sign for those who fear the torment of the Hereafter. That is a Day for which humanity will be gathered and a Day ˹that will be˺ witnessed ˹by all˺
N J Dawood
Surely in this there is a sign for him that dreads the torment of the hereafter. That will be the day on which all mankind shall be gathered; and that shall be a fateful day
Safi Kaskas
In that is a sign for anyone who fears the suffering [which may befall them] in the Hereafter. That is the Day on which people will be gathered together-that is a Day to be witnessed
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek