Quran with British translation - Surah Hud ayat 108 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ ﴾
[هُود: 108]
﴿وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السموات والأرض إلا﴾ [هُود: 108]
Mohammad Habib Shakir And as to those who are made happy, they shall be in the garden, abiding in it as long as the heavens and the earth endure, except as your Lord please; a gift which shall never be cut off |
Mohammad Shafi And the happy ones, then, shall be in the Paradise. They shall abide therein as long as the heavens and the earth last, unless your Lord wills otherwise. It's a gift that shall never be terminated |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing |
Mufti Taqi Usmani As for those who are blessed, they shall be in Paradise living there forever, as long as the heavens and the earth remain intact, unless your Lord wills (otherwise), It will be an award never to be ceased |
Muhammad Asad But as for those who [by virtue of their past deeds] will have been blest with happiness, [they shall live] in paradise, therein to abide as long as the heavens and the earth endure -unless thy Sustainer wills it otherwise -as a gift unceasing |
Muhammad Mahmoud Ghali And as for the ones who are made happy, then they will be in the Garden, eternally therein (abiding), so long as the heavens and the earth (endure), except whatever your Lord decides: a gift uninterrupted |
Muhammad Sarwar The blessed ones will live in Paradise as long as the heavens and the earth exist, unless your Lord decides to grant endless rewards to whomever He wants |
Muhammad Taqi Usmani As for those who are blessed, they shall be in Paradise living there forever, as long as the heavens and the earth remain intact, unless your Lord wills (otherwise), It will be an award never to be ceased |
Mustafa Khattab Allah Edition And as for those destined to joy, they will be in Paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills—a ˹generous˺ giving, without end |
Mustafa Khattab God Edition And as for those destined to joy, they will be in Paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills—a ˹generous˺ giving, without end |
N J Dawood As for the blessed, they shall abide in Paradise as long as the heavens and the earth endure, unless your Lord ordain otherwise: an endless recompense |
Safi Kaskas As for those who will be blessed, [they will live] in Heaven, to stay as long as the heavens and the earth endure, unless your Lord wills otherwise-an uninterrupted blessing |