Quran with French translation - Surah Hud ayat 108 - هُود - Page - Juz 12
﴿۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ ﴾
[هُود: 108]
﴿وأما الذين سعدوا ففي الجنة خالدين فيها ما دامت السموات والأرض إلا﴾ [هُود: 108]
Islamic Foundation Les heureux, quant a eux, seront dans le Paradis, la ils sejourneront pour l’eternite tant que dureront les cieux et la terre, a moins que ton Seigneur ne le veuille autrement. Mais ce sera un don ininterrompu |
Islamic Foundation Les heureux, quant à eux, seront dans le Paradis, là ils séjourneront pour l’éternité tant que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur ne le veuille autrement. Mais ce sera un don ininterrompu |
Muhammad Hameedullah Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer eternellement tant que dureront les cieux et la Terre - a moins que ton Seigneur n’en decide autrement - c’est la un don qui ne sera jamais interrompu |
Muhammad Hamidullah Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer eternellement tant que dureront les cieux et la terre - a moins que ton Seigneur n'en decide autrement - c'est la un don qui n'est jamais interrompu |
Muhammad Hamidullah Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu |
Rashid Maash Les bienheureux, quant a eux, demeureront au Paradis tant que dureront les cieux et la terre, a moins que ton Seigneur n’en decide autrement. Voila un don qui ne leur sera jamais retire |
Rashid Maash Les bienheureux, quant à eux, demeureront au Paradis tant que dureront les cieux et la terre, à moins que ton Seigneur n’en décide autrement. Voilà un don qui ne leur sera jamais retiré |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux bienheureux, ils demeureront au Paradis pour l’eternite aussi longtemps que dureront les Cieux et la Terre, et tant que ce sera la, la volonte de Dieu. Et ce sera pour eux un don permanent |
Shahnaz Saidi Benbetka Quant aux bienheureux, ils demeureront au Paradis pour l’éternité aussi longtemps que dureront les Cieux et la Terre, et tant que ce sera là, la volonté de Dieu. Et ce sera pour eux un don permanent |