Quran with British translation - Surah Hud ayat 117 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهۡلِكَ ٱلۡقُرَىٰ بِظُلۡمٖ وَأَهۡلُهَا مُصۡلِحُونَ ﴾
[هُود: 117]
﴿وما كان ربك ليهلك القرى بظلم وأهلها مصلحون﴾ [هُود: 117]
Mohammad Habib Shakir And it did not beseem your Lord to have destroyed the towns tyrannously, while their people acted well |
Mohammad Shafi And your Lord could not have unjustly destroyed habitations, while the people living there were good |
Mohammed Marmaduke William Pickthall In truth thy Lord destroyed not the townships tyrannously while their folk were doing right |
Mufti Taqi Usmani Your Lord is not such that He would destroy the towns unjustly while their people are good in their ways |
Muhammad Asad For, never would thy Sustainer destroy a community for wrong [beliefs alone] so long as its people behave righteously [towards one another] |
Muhammad Mahmoud Ghali And in no way would your Lord indeed cause towns to perish with injustice (while) their population are righteous-doers |
Muhammad Sarwar Your Lord would not have destroyed those people (of the towns) for their injustice if they had tried to reform themselves |
Muhammad Taqi Usmani Your Lord is not such that He would destroy the towns unjustly while their people are good in their ways |
Mustafa Khattab Allah Edition And your Lord ˹O Prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly |
Mustafa Khattab God Edition And your Lord ˹O Prophet˺ would never destroy a society unjustly while its people were acting rightly |
N J Dawood The Lord would not have ruined the cities, without just cause, had their inhabitants been upright |
Safi Kaskas Your Lord would never destroy towns unjustly so long as their people behaved righteously [towards one another] |