Quran with British translation - Surah Hud ayat 15 - هُود - Page - Juz 12
﴿مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ ﴾
[هُود: 15]
﴿من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها﴾ [هُود: 15]
Mohammad Habib Shakir Whoever desires this world's life and its finery, We will pay them in full their deeds therein, and they shall not be made to. suffer loss in respect of them |
Mohammad Shafi Whoever desires the life of this world and its charm, We will repay them in full their deeds therein, and therein they shall not be wronged |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whoso desireth the life of the world and its pomp, We shall repay them their deeds herein, and therein they will not be wronged |
Mufti Taqi Usmani Those who seek (merely) the worldly life and its beauty, We will fully recompense them herein for their acts, and their right will not be curtailed in this world |
Muhammad Asad AS FOR THOSE who care for [no more than] the life of this world and its bounties -We shall repay them in full for all that they did in this [life], and they, shall not be deprived of their just due therein |
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever is willing (to gain) the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and its adornment, We will pay them therein in full for their deeds and they shall not be depreciated (i.e., their deeds will not be depreciated) therein |
Muhammad Sarwar Those who choose the worldly life and its pleasures will be given proper recompense for their deeds in this life and will not suffer any loss |
Muhammad Taqi Usmani Those who seek (merely) the worldly life and its beauty, We will fully recompense them herein for their acts, and their right will not be curtailed in this world |
Mustafa Khattab Allah Edition Whoever desires ˹only˺ this worldly life and its luxuries, We will pay them in full for their deeds in this life—nothing will be left out |
Mustafa Khattab God Edition Whoever desires ˹only˺ this worldly life and its luxuries, We will pay them in full for their deeds in this life—nothing will be left out |
N J Dawood Those that desire the life of this world with all its finery We shall reward for their deeds in their own lifetime: they shall not be given less |
Safi Kaskas As for those who care only for the life of this world and its bounties, We will repay [them] fully for everything they did, and they will be given nothing less |