Quran with English translation - Surah Hud ayat 15 - هُود - Page - Juz 12
﴿مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡحَيَوٰةَ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيۡهِمۡ أَعۡمَٰلَهُمۡ فِيهَا وَهُمۡ فِيهَا لَا يُبۡخَسُونَ ﴾
[هُود: 15]
﴿من كان يريد الحياة الدنيا وزينتها نوف إليهم أعمالهم فيها وهم فيها﴾ [هُود: 15]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who desire the life of the present and its glitter, we will pay them for their deeds, without diminishment |
Ali Bakhtiari Nejad Whoever wants this world's life and its luxury, We pay them for their works in it and they will not be short changed in it |
Ali Quli Qarai As for those who desire the life of this world and its glitter, We will recompense them fully for their works therein, and they shall not be underpaid in it |
Ali Unal Whoever desires the present, worldly life and its outward shows, We recompense them for all that they do therein, and they are not deprived of their just due therein |
Hamid S Aziz Whoever shall desire the life of this world and its pomp (or ornaments), We will pay them their works therein, and they shall not be cheated |
John Medows Rodwell Those who choose this present life and its braveries, we will recompense for their works therein: they shall have nothing less therein than their deserts |
Literal Who was/is wanting the life the present/worldly life and its decoration/beauty/ornament, We fulfill/complete to them their deeds in it, and they in it are not being reduced/cheated/caused injustice to |
Mir Anees Original Whoever intends the life of this world and its adornment, We will pay them in full for their deeds in (this world) itself and they will not have anything reduced in it |
Mir Aneesuddin Whoever intends the life of this world and its adornment, We will pay them in full for their deeds in (this world) itself and they will not have anything reduced in it |