Quran with British translation - Surah Hud ayat 97 - هُود - Page - Juz 12
﴿إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمۡرَ فِرۡعَوۡنَۖ وَمَآ أَمۡرُ فِرۡعَوۡنَ بِرَشِيدٖ ﴾
[هُود: 97]
﴿إلى فرعون وملئه فاتبعوا أمر فرعون وما أمر فرعون برشيد﴾ [هُود: 97]
Mohammad Habib Shakir To Firon and his chiefs, but they followed the bidding of Firon, and Firon's bidding was not right-directing |
Mohammad Shafi To Pharoah and his chieftains who followed his rule. And Pharaoh's rule was not good |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Unto Pharaoh and his chiefs, but they did follow the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was no right guide |
Mufti Taqi Usmani to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh, while the command of Pharaoh was not right |
Muhammad Asad unto Pharaoh and his great ones: but these followed [only] Pharaoh's bidding - and Pharaoh's bidding led by no means to what is right |
Muhammad Mahmoud Ghali To Firaawn (pharaoh) and his chiefs. Yet they closely followed the command of Firaawn, and in no way was the command of Firaawn most- right-minded |
Muhammad Sarwar They followed the order of the Pharaoh but Pharaoh's orders were evil |
Muhammad Taqi Usmani to Pharaoh and his group. So, they followed the command of Pharaoh, while the command of Pharaoh was not right |
Mustafa Khattab Allah Edition to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided |
Mustafa Khattab God Edition to Pharaoh and his chiefs, but they followed the command of Pharaoh, and Pharaoh’s command was not well guided |
N J Dawood to Pharaoh and his nobles. But they followed the behests of Pharaoh; nor was Pharaoh‘s behests rightly guided |
Safi Kaskas to Pharaoh and his inner circle, but they followed Pharaoh's orders, and Pharaoh's orders were misguided |