Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 105 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَكَأَيِّن مِّنۡ ءَايَةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ يَمُرُّونَ عَلَيۡهَا وَهُمۡ عَنۡهَا مُعۡرِضُونَ ﴾
[يُوسُف: 105]
﴿وكأين من آية في السموات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون﴾ [يُوسُف: 105]
Mohammad Habib Shakir And how many a sign in the heavens and the earth which they pass by, yet they turn aside from it |
Mohammad Shafi And how many a sign, in the heavens and the earth, do they pass by? And yet they turn aside from it |
Mohammed Marmaduke William Pickthall How many a portent is there in the heavens and the earth which they pass by with face averted |
Mufti Taqi Usmani How many a sign there are in the heavens and the Earth, which they pass by and they are heedless to them |
Muhammad Asad But [then] -how many a sign is there in the heavens and on earth which they pass by [unthinkingly], and on which they turn their backs |
Muhammad Mahmoud Ghali And (similarly) many a sign (there are) in the heavens and the earth that they pass by, and they are veering away from them |
Muhammad Sarwar There is much evidence (of the existence of God) in the heavens and the earth which they see, but ignore |
Muhammad Taqi Usmani How many a sign there are in the heavens and the Earth, which they pass by and they are heedless to them |
Mustafa Khattab Allah Edition How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference |
Mustafa Khattab God Edition How many signs in the heavens and the earth do they pass by with indifference |
N J Dawood Many are the marvels in the heavens and the earth; yet they pass them by and pay no heed to them |
Safi Kaskas How many signs are there in the heavens and on earth which they pass by and on which they turn their backs |