Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 60 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَإِن لَّمۡ تَأۡتُونِي بِهِۦ فَلَا كَيۡلَ لَكُمۡ عِندِي وَلَا تَقۡرَبُونِ ﴾
[يُوسُف: 60]
﴿فإن لم تأتوني به فلا كيل لكم عندي ولا تقربون﴾ [يُوسُف: 60]
Mohammad Habib Shakir But if you do not bring him to me, you shall have no measure (of corn) from me, nor shall you come near me |
Mohammad Shafi But if you do not bring him to me, you shall have no ration from me, nor shall you come near me |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And if ye bring him not unto me, then there shall be no measure for you with me, nor shall ye draw near |
Mufti Taqi Usmani Still, if you do not bring him to me, then you deserve no (further) measure from me, nor shall you approach me any more.” |
Muhammad Asad But if you do not bring him unto me, you shall never again receive a single measure [of grain] from me, nor shall you [be allowed to] come near me |
Muhammad Mahmoud Ghali Yet in case you do not come up with him, (i.e., Bring him) then there will be no measure for you in my presence, nor will you draw near me |
Muhammad Sarwar If you do not bring him, do not come to us for we shall not give you any more grain |
Muhammad Taqi Usmani Still, if you do not bring him to me, then you deserve no (further) measure from me, nor shall you approach me any more |
Mustafa Khattab Allah Edition But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again.” |
Mustafa Khattab God Edition But if you do not bring him to me ˹next time˺, I will have no grain for you, nor will you ever come close to me again.” |
N J Dawood If you refuse to bring him to me, you shall have no measure here, nor shall you come near me.‘ |
Safi Kaskas If you do not bring him to me, you will never again receive a single measure [of grain] from me, nor will you [be allowed to] come near me |