×

When he prepared for them their rations, he placed the [royal] drinking 12:70 British translation

Quran infoBritishSurah Yusuf ⮕ (12:70) ayat 70 in British

12:70 Surah Yusuf ayat 70 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Yusuf ayat 70 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ ﴾
[يُوسُف: 70]

When he prepared for them their rations, he placed the [royal] drinking vessel in his brother’s saddlebag. Then an announcer called out, “O people of the caravan, you must be thieves!”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها, باللغة البريطانية

﴿فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها﴾ [يُوسُف: 70]

Mohammad Habib Shakir
So when he furnished them with their provisions, (someone) placed the drinking cup in his brother's bag. Then a crier cried out: O caravan! you are most surely thieves
Mohammad Shafi
So when he gave them their provisions, he placed a cup in his brother's bag. Then someone cried out, "O people of the caravan! You are most surely thieves
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And when he provided them with their provision, he put the drinking-cup in his brother's saddlebag, and then a crier cried: O camel-riders! Lo! ye are surely thieves
Mufti Taqi Usmani
Later, when he equipped them with their provisions, he placed the bowl in the camel-pack of his brother. Then, an announcer shouted out, “O people of the caravan, you are thieves.”
Muhammad Asad
And [later,] when he had provided them with their provisions, he placed the [King's] drinking-cup in his brother's camel-pack. And [as they were leaving the city,] a herald called out: "O you people of the caravan! Verily, you are thieves
Muhammad Mahmoud Ghali
Then as soon as he equipped them with their equipment, he placed (Literally: made) the drinking- cup in the saddlebag of his brother. Thereafter a crier announced, (Literally: an announcer announced) "O you (of) the caravan, surely you are indeed thieves
Muhammad Sarwar
When he had furnished them with provisions, he placed the King's drinking cup in his own brother's baggage. Then someone shouted, "People of the caravan, you are thieves
Muhammad Taqi Usmani
Later, when he equipped them with their provisions, he placed the bowl in the camel-pack of his brother. Then, an announcer shouted out, .O people of the caravan, you are thieves
Mustafa Khattab Allah Edition
When Joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother’s bag. Then a herald cried, “O people of the caravan! You must be thieves!”
Mustafa Khattab God Edition
When Joseph had provided them with supplies, he slipped the royal cup into his brother’s bag. Then a herald cried, “O people of the caravan! You must be thieves!”
N J Dawood
And when he had provided them with their provisions, he hid a drinking-cup in his brother‘s pack. Then a crier called: ‘Travellers, you are surely thieves!‘
Safi Kaskas
Turning towards the man and his companions, [the brothers] asked, "What are you missing
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek