Quran with French translation - Surah Yusuf ayat 70 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمۡ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِي رَحۡلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلۡعِيرُ إِنَّكُمۡ لَسَٰرِقُونَ ﴾
[يُوسُف: 70]
﴿فلما جهزهم بجهازهم جعل السقاية في رحل أخيه ثم أذن مؤذن أيتها﴾ [يُوسُف: 70]
Islamic Foundation Quand il les eut approvisionnes, il enfouit la coupe (du roi) dans la sacoche de son frere. Aussitot, un heraut cria : « Caravaniers ! Vous n’etes que des voleurs ! » |
Islamic Foundation Quand il les eut approvisionnés, il enfouit la coupe (du roi) dans la sacoche de son frère. Aussitôt, un héraut cria : « Caravaniers ! Vous n’êtes que des voleurs ! » |
Muhammad Hameedullah Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frere. Ensuite un crieur annonca : “He Caravaniers ! Vous etes des voleurs !” |
Muhammad Hamidullah Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frere. Ensuite un crieur annonca: «Caravaniers! vous etes des voleurs» |
Muhammad Hamidullah Puis, quand il leur eut fourni leurs provisions, il mit la coupe dans le sac de son frère. Ensuite un crieur annonça: «Caravaniers! vous êtes des voleurs» |
Rashid Maash Apres avoir fait charger leurs montures, Joseph ordonna qu’une coupe soit dissimulee dans les bagages de son frere. Puis un homme les interpella : « Caravaniers ! Vous etes des voleurs ! » |
Rashid Maash Après avoir fait charger leurs montures, Joseph ordonna qu’une coupe soit dissimulée dans les bagages de son frère. Puis un homme les interpella : « Caravaniers ! Vous êtes des voleurs ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur eut prepare leurs provisions, il (Joseph) glissa une coupe dans la selle de son frere. Puis sur ses ordres, un heraut se mit a crier : « O voyageurs ! Il y a des voleurs parmi vous !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’il leur eut préparé leurs provisions, il (Joseph) glissa une coupe dans la selle de son frère. Puis sur ses ordres, un héraut se mit à crier : « Ô voyageurs ! Il y a des voleurs parmi vous !» |