×

Those who came before them did devise plans, but Allah has the 13:42 British translation

Quran infoBritishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:42) ayat 42 in British

13:42 Surah Ar-Ra‘d ayat 42 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 42 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿وَقَدۡ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ فَلِلَّهِ ٱلۡمَكۡرُ جَمِيعٗاۖ يَعۡلَمُ مَا تَكۡسِبُ كُلُّ نَفۡسٖۗ وَسَيَعۡلَمُ ٱلۡكُفَّٰرُ لِمَنۡ عُقۡبَى ٱلدَّارِ ﴾
[الرَّعد: 42]

Those who came before them did devise plans, but Allah has the ultimate plan. He knows what every soul does, and the disbelievers will come to know who will have the final abode

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل, باللغة البريطانية

﴿وقد مكر الذين من قبلهم فلله المكر جميعا يعلم ما تكسب كل﴾ [الرَّعد: 42]

Mohammad Habib Shakir
And those before them did indeed make plans, but all planning is Allah's; He knows what every soul earns, and the unbelievers shall come to know for whom is the (better) issue of the abode
Mohammad Shafi
And those before them did make plans, but all planning is Allah's. He knows what every one earns, and those who suppress the Truth shall come to know for whom the Ultimate Abode is
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Those who were before them plotted; but all plotting is Allah's. He knoweth that which each soul earneth. The disbelievers will come to know for whom will be the sequel of the (heavenly) Home
Mufti Taqi Usmani
Those before them did devise plans, but all the real plans belong only to Allah. He knows what every soul earns, and the disbelievers will soon know for whom is the excellent end
Muhammad Asad
Now those who lived before these [sinners] did, too, devise many a blasphemy -but the most subtle devising is that of God, who knows what each human being deserves: and the deniers of the truth will [in time] come to know to whom the future belongs
Muhammad Mahmoud Ghali
And the ones who were even before them already schemed. Yet to Allah is the scheming altogether. He knows whatever every self earns, and the steadfast disbelievers will soon know to whom will be the (Ultimate) Outcome of the Residence
Muhammad Sarwar
Certain people who lived before plotted evil plans but God is the Master of all plans. He knows what every soul does. The unbelievers will soon learn who will achieve the blissful end
Muhammad Taqi Usmani
Those before them did devise plans, but all the real plans belong only to Allah. He knows what every soul earns, and the disbelievers will soon know for whom is the excellent end
Mustafa Khattab Allah Edition
Those ˹disbelievers˺ before them ˹secretly˺ planned, but Allah has the ultimate plan. He knows what every soul commits. And the disbelievers will soon know who will have the ultimate outcome
Mustafa Khattab God Edition
Those ˹disbelievers˺ before them ˹secretly˺ planned, but God has the ultimate plan. He knows what every soul commits. And the disbelievers will soon know who will have the ultimate outcome
N J Dawood
Those who have gone before them also schemed, but God is the master of all scheming: He knows what every soul has done. And the unbelievers will then learn for whom the blissful end is destined
Safi Kaskas
And those [who lived] before them [your people who reject God] schemed [against God's Messengers], but the ultimate scheme belongs to God. He knows what every soul earns, and the unbelievers will soon know to whom the future belongs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek