Quran with British translation - Surah Ibrahim ayat 13 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[إبراهِيم: 13]
﴿وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن في ملتنا فأوحى﴾ [إبراهِيم: 13]
Mohammad Habib Shakir And those who disbelieved said to their apostles: We will most certainly drive you forth from our land, or else you shall come back into our religion. So their Lord revealed to them: Most certainly We will destroy the unjust |
Mohammad Shafi And those who suppressed the Truth told their Messengers, "We shall drive you out of our land, or you shall come back into our lifestyle." Their Lord then revealed to them, "We will destroy the wicked people |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And those who disbelieved said unto their messengers: Verily we will drive you out from our land, unless ye return to our religion. Then their Lord inspired them, (saying): Verily we shall destroy the wrong-doers |
Mufti Taqi Usmani The disbelievers said to their prophets, “We shall certainly expel you from our land unless you come back to our faith.” So, their Lord revealed to them, “We shall destroy the transgressors |
Muhammad Asad But they who denied the truth spoke [thus] unto their apostles: "We shall most certainly expel you from our land, unless you return forthwith to our ways. Whereupon their Sustainer revealed this to His apostles: "Most certainly shall We destroy these evildoers |
Muhammad Mahmoud Ghali And the ones who disbelieved said to their Messengers, "Indeed we will definitely drive you out of our land or indeed you will definitely go back to our creed." Then their Lord revealed to them, "Indeed We will definitely cause the unjust to perish |
Muhammad Sarwar The disbelievers told the Messengers, "We shall expel you from our land unless you revert to our religion." Their Lord then sent them (the messengers) a revelation, "We have decided to destroy the unjust |
Muhammad Taqi Usmani The disbelievers said to their prophets, .We shall certainly expel you from our land unless you come back to our faith. So, their Lord revealed to them, .We shall destroy the transgressors |
Mustafa Khattab Allah Edition The disbelievers then threatened their messengers, “We will certainly expel you from our land, unless you return to our faith.” So their Lord revealed to them, “We will surely destroy the wrongdoers |
Mustafa Khattab God Edition The disbelievers then threatened their messengers, “We will certainly expel you from our land, unless you return to our faith.” So their Lord revealed to them, “We will surely destroy the wrongdoers |
N J Dawood Return to our folds,‘ the unbelievers said to their apostles, ‘or we will banish you from our land.‘ But their Lord revealed His will to them: ‘We shall surely destroy the wrongdoers |
Safi Kaskas The unbelievers said to their messengers, 'We will expel you from our land unless you return to our ways. But their Lord revealed to His Messengers, "We will destroy the unjust |