Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 13 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِرُسُلِهِمۡ لَنُخۡرِجَنَّكُم مِّنۡ أَرۡضِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۖ فَأَوۡحَىٰٓ إِلَيۡهِمۡ رَبُّهُمۡ لَنُهۡلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[إبراهِيم: 13]
﴿وقال الذين كفروا لرسلهم لنخرجنكم من أرضنا أو لتعودن في ملتنا فأوحى﴾ [إبراهِيم: 13]
Islamic Foundation Ceux qui ont mecru dirent a leurs Messagers : « Ou nous vous chasserons assurement de notre pays, ou alors vous reviendrez a notre religion. » Le Seigneur revela alors (a Ses Messagers) : « Nous ferons certainement perir les injustes |
Islamic Foundation Ceux qui ont mécru dirent à leurs Messagers : « Ou nous vous chasserons assurément de notre pays, ou alors vous reviendrez à notre religion. » Le Seigneur révéla alors (à Ses Messagers) : « Nous ferons certainement périr les injustes |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui ont mecru dirent a leurs Messagers : "Nous vous expulserons certainement de notre territoire, a moins que vous ne reintegriez notre religion!" Alors, leur Seigneur leur revela : "Assurement Nous aneantirons les injustes |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ont mecru dirent a leurs messagers: «Nous vous expulserons certainement de notre territoire, a moins que vous ne reintegriez notre religion!» Alors, leur Seigneur leur revela: «Assurement Nous aneantirons les injustes |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui ont mécru dirent à leurs messagers: «Nous vous expulserons certainement de notre territoire, à moins que vous ne réintégriez notre religion!» Alors, leur Seigneur leur révéla: «Assurément Nous anéantirons les injustes |
Rashid Maash Les mecreants dirent alors a leurs Messagers : « Nous allons vous chasser de notre pays, a moins que vous ne reveniez a notre culte. » Le Seigneur revela a Ses prophetes : « Nous allons assurement aneantir les impies |
Rashid Maash Les mécréants dirent alors à leurs Messagers : « Nous allons vous chasser de notre pays, à moins que vous ne reveniez à notre culte. » Le Seigneur révéla à Ses prophètes : « Nous allons assurément anéantir les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Les denegateurs menacerent alors leurs messagers : « Nous vous bannirons certainement de notre pays, a moins que vous ne reveniez a notre religion ». Nous leur (les messagers) revelames alors : « En verite, Nous aneantirons les iniques |
Shahnaz Saidi Benbetka Les dénégateurs menacèrent alors leurs messagers : « Nous vous bannirons certainement de notre pays, à moins que vous ne reveniez à notre religion ». Nous leur (les messagers) révélâmes alors : « En vérité, Nous anéantirons les iniques |