Quran with British translation - Surah Al-hijr ayat 22 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّيَٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَسۡقَيۡنَٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَٰزِنِينَ ﴾
[الحِجر: 22]
﴿وأرسلنا الرياح لواقح فأنـزلنا من السماء ماء فأسقيناكموه وما أنتم له بخازنين﴾ [الحِجر: 22]
Mohammad Habib Shakir And We send the winds fertilizing, then send down water from the cloud so We give it to you to drink of, nor is it you who store it up |
Mohammad Shafi And We send the winds that facilitate pollination, and then send down water from the sky for you to drink. And it is not in your power to store it up |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And We send the winds fertilising, and cause water to descend from the sky, and give it you to drink. It is not ye who are the holders of the store thereof |
Mufti Taqi Usmani And We sent forth winds carrying the clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it |
Muhammad Asad And We let loose the winds to fertilize [plants] and We send down water from the skies and let you drink thereof: and it is not you who dispose of its source |
Muhammad Mahmoud Ghali And We send the winds impregnating, (and) so We send down from the heaven water, then We give it to you to drink, and in no way can you even be its treasurers |
Muhammad Sarwar We send impregnating winds and send down water from the sky for you to drink and you have no (control over its) storage |
Muhammad Taqi Usmani And We sent forth winds carrying the clouds, then sent down water from the sky and gave it to you to drink, and you are not able to store it |
Mustafa Khattab Allah Edition We send fertilizing winds, and bring down rain from the sky for you to drink. It is not you who hold its reserves |
Mustafa Khattab God Edition We send fertilizing winds, and bring down rain from the sky for you to drink. It is not you who hold its reserves |
N J Dawood We let loose the fertilizing winds and bring down water from the sky for you to drink; its stores are beyond your reach |
Safi Kaskas We send the winds to fertilize, and we bring water from the sky for you to drink; but it is not you who control its sources |