Quran with British translation - Surah Al-hijr ayat 88 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿لَا تَمُدَّنَّ عَيۡنَيۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦٓ أَزۡوَٰجٗا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَيۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الحِجر: 88]
﴿لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم﴾ [الحِجر: 88]
Mohammad Habib Shakir Do not strain your eyes after what We have given certain classes of them to enjoy, and do not grieve for them, and make yourself gentle to the believers |
Mohammad Shafi Pine not for that which We have given some of them to enjoy, nor grieve for them. And be kind to the believers |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Strain not thine eyes toward that which We cause some wedded pairs among them to enjoin, and be not grieved on their account, and lower thy wing (in tenderness) for the believers |
Mufti Taqi Usmani Never stretch your eyes towards what We have given to groups of them to enjoy, and do not grieve for them, and be kind to believers in humbleness |
Muhammad Asad [so] turn, not thine eyes [longingly] towards the worldly benefits which We have granted unto some of those [that deny the truth]. And neither grieve over those [who refuse to heed thee], but spread the wings of thy tenderness over the believers |
Muhammad Mahmoud Ghali Do not definitely extend forth your eyes to what We have given pairs of them to enjoy; and be not grieved for them, and lower your wing to the believers |
Muhammad Sarwar Do not yearn for other people's property and wives and do not grieve (that they do not believe). Be kind to the believers |
Muhammad Taqi Usmani Never stretch your eyes towards what We have given to groups of them to enjoy, and do not grieve for them, and be kind to believers in humbleness |
Mustafa Khattab Allah Edition Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers |
Mustafa Khattab God Edition Do not let your eyes crave the ˹fleeting˺ pleasures We have provided for some of the disbelievers, nor grieve for them. And be gracious to the believers |
N J Dawood Do not eye with envy what We have given some among them to enjoy, nor grieve on their account. Show kindness to the faithful |
Safi Kaskas [so] don't turn your eyes [longingly] towards what we have given some of them to enjoy. And neither grieve over those [who are rejecting your message], but spread your wings [of modesty and tenderness] over the believers |