Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 31 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿جَنَّٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ لَهُمۡ فِيهَا مَا يَشَآءُونَۚ كَذَٰلِكَ يَجۡزِي ٱللَّهُ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[النَّحل: 31]
﴿جنات عدن يدخلونها تجري من تحتها الأنهار لهم فيها ما يشاءون كذلك﴾ [النَّحل: 31]
Mohammad Habib Shakir The gardens of perpetuity, they shall enter them, rivers flowing beneath them; they shall have in them what they please. Thus does Allah reward those who guard (against evil) |
Mohammad Shafi They shall enter gardens of perpetuity, having rivers flowing beneath them. They shall have, in them, what they please. Thus does Allah reward those who fear Him |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Gardens of Eden which they enter, underneath which rivers flow, wherein they have what they will. Thus Allah repayeth those who ward off (evil) |
Mufti Taqi Usmani the eternal gardens they enter, with rivers flowing beneath them. For them there is what they desire. That is how Allah rewards the God-fearing |
Muhammad Asad Gardens of perpetual bliss will they enter - [gardens] through which running waters flow - having therein all that they might desire. Thus will God reward those who are conscious of Him |
Muhammad Mahmoud Ghali Gardens of Adn (Eden) they will enter, from beneath which rivers run, wherein they will have whatever they decide on. Thus Allah recompenses the pious |
Muhammad Sarwar They will be admitted into the gardens of Eden wherein steams flow and they will have therein whatever they want. This is how God will reward the pious ones |
Muhammad Taqi Usmani the eternal gardens they enter, with rivers flowing beneath them. For them there is what they desire. That is how Allah rewards the God-fearing |
Mustafa Khattab Allah Edition the Gardens of Eternity which they will enter, under which rivers flow. In it they will have whatever they desire. This is how Allah rewards the righteous— |
Mustafa Khattab God Edition the Gardens of Eternity which they will enter, under which rivers flow. In it they will have whatever they desire. This is how God rewards the righteous— |
N J Dawood The Gardens of Eden they shall enter, wherein brooks will roll at their feet; and wherein shall they have all that they desire. Thus shall God recompense the God-fearing |
Safi Kaskas They will enter Gardens of Eden. Running waters flow and there they will have all things they wish. This is how God will reward those who are mindful of Him |