Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 46 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ فِي تَقَلُّبِهِمۡ فَمَا هُم بِمُعۡجِزِينَ ﴾
[النَّحل: 46]
﴿أو يأخذهم في تقلبهم فما هم بمعجزين﴾ [النَّحل: 46]
Mohammad Habib Shakir Or that He may not seize them in the course of their journeys, then shall they not escape |
Mohammad Shafi Or that He may not seize them while they are on the move, and so they cannot escape |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Or that He will not seize them in their going to and fro so that there be no escape for them |
Mufti Taqi Usmani or that He seizes them when roaming about - while they are not able to frustrate Him |
Muhammad Asad or that He will not take them to task [suddenly] in the midst of their comings and goings, without their being able to elude [Him] |
Muhammad Mahmoud Ghali Or that He will not take them (away) in their moving about? Then in no way are they able to be defiant to Him |
Muhammad Sarwar Are they confident that God will not seize them while they are on a journey? They will not be able to escape from God |
Muhammad Taqi Usmani or that He seizes them when roaming about - while they are not able to frustrate Him |
Mustafa Khattab Allah Edition Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape |
Mustafa Khattab God Edition Or that He will not seize them while they go about ˹their day˺, for then they will have no escape |
N J Dawood Or smite them in the course of their journeys when they cannot escape |
Safi Kaskas Or that He will not take them suddenly while they are coming and going-they being unable to escape him |