×

Do they not see the things that Allah has created, how their 16:48 British translation

Quran infoBritishSurah An-Nahl ⮕ (16:48) ayat 48 in British

16:48 Surah An-Nahl ayat 48 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 48 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ ﴾
[النَّحل: 48]

Do they not see the things that Allah has created, how their shadows incline to the right and left, prostrating to Allah in all humility

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن, باللغة البريطانية

﴿أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن﴾ [النَّحل: 48]

Mohammad Habib Shakir
Do they not consider every thing that Allah has created? Its (very) shadows return from right and left, making obeisance to Allah while they are in utter abasement
Mohammad Shafi
Do they not see that anything, which Allah has created, casts its shadow right and left in humble prostration to Allah
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Have they not observed all things that Allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto Allah, and they are lowly
Mufti Taqi Usmani
Have they not observed the things Allah has created, their shadows inclining from the right and the left prostrating themselves before Allah, while they are humble
Muhammad Asad
HAVE, THEN, they [who deny the truth] never considered any of the things that God has created _ (how] their shadows turn right and left, prostrating themselves before God and utterly submissive [to His will]
Muhammad Mahmoud Ghali
And have they not regarded whatever thing (s) Allah created always conceding their shades to the right and left (sides), constantly prostrating themselves to Allah, (while) they are (utterly) abject
Muhammad Sarwar
Can they not see that the shadows of whatever God has created turn to the right and to the left in prostration and submission to Him
Muhammad Taqi Usmani
Have they not observed the things Allah has created, their shadows inclining from the right and the left prostrating themselves before Allah, while they are humble
Mustafa Khattab Allah Edition
Have they not considered how the shadows of everything Allah has created incline to the right and the left ˹as the sun moves˺, totally submitting to Allah in all humility
Mustafa Khattab God Edition
Have they not considered how the shadows of everything God has created incline to the right and the left ˹as the sun moves˺, totally submitting to God in all humility
N J Dawood
Do they not see how every object God created casts its shadow right and left, prostrating itself before God in all humility
Safi Kaskas
Have they not, then, ever considered the things that God has created-how even their shadows turn right or left, prostrating themselves before God, being absolutely submissive to His will
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek