Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 48 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ ﴾
[النَّحل: 48]
﴿أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن﴾ [النَّحل: 48]
Abdulbaki Golpinarli Allah'ın halkettigi seyleri gormezler mi? Hepsinin de golgesi, sagdan, soldan, alcalarak Allah'a secde etmededir |
Adem Ugur Allah´ın yarattıgı herhangi bir seyi gormediler mi? Onun golgeleri, kuculerek ve Allah´a secde ederek saga sola doner |
Adem Ugur Allah´ın yarattığı herhangi bir şeyi görmediler mi? Onun gölgeleri, küçülerek ve Allah´a secde ederek sağa sola döner |
Ali Bulac Allah'ın herhangi bir seyden yarattıgına bakmıyorlar mı? Onun golgeleri kuculerek sagdan ve soldan Allah'a secde eder vaziyette doner |
Ali Bulac Allah'ın herhangi bir şeyden yarattığına bakmıyorlar mı? Onun gölgeleri küçülerek sağdan ve soldan Allah'a secde eder vaziyette döner |
Ali Fikri Yavuz Onlar, Allah’ın yarattıgı (agac gibi) herhangi bir seyi gormediler mi ki, golgeleri, Allah’ın kudretine boyun egerek sag ve sol taraflardan Allah’a secde eder oldugu halde meyledip donuyor |
Ali Fikri Yavuz Onlar, Allah’ın yarattığı (ağaç gibi) herhangi bir şeyi görmediler mi ki, gölgeleri, Allah’ın kudretine boyun eğerek sağ ve sol taraflardan Allah’a secde eder olduğu halde meyledip dönüyor |
Celal Y Ld R M Allah´ın yarattıgı herhangi, bir seye bakmıyorlar mı ki golgesi boyun egip (baglı bulundugu kanuna teslimiyet icinde) Allah´a secde ederek saga sola donup dururlar |
Celal Y Ld R M Allah´ın yarattığı herhangi, bir şeye bakmıyorlar mı ki gölgesi boyun eğip (bağlı bulunduğu kanuna teslimiyet içinde) Allah´a secde ederek sağa sola dönüp dururlar |