Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 48 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَيۡءٖ يَتَفَيَّؤُاْ ظِلَٰلُهُۥ عَنِ ٱلۡيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدٗا لِّلَّهِ وَهُمۡ دَٰخِرُونَ ﴾
[النَّحل: 48]
﴿أو لم يروا إلى ما خلق الله من شيء يتفيأ ظلاله عن﴾ [النَّحل: 48]
Al Bilal Muhammad Et Al Do they not look at God's creations, how their shadows move from the right and the left, prostrating themselves to God in the humblest manner |
Ali Bakhtiari Nejad Or did they not look at everything that God created which they incline their shadows to the right and to the left, showing humbleness for God, while they are submissive (and inferior) |
Ali Quli Qarai Have they not regarded that whatever thing Allah has created casts its shadow to the right and to the left, prostrating to Allah in utter humility |
Ali Unal Do they not see the things that God has created, how their shadows bend to the right and to the left, making prostration before God, and that in the humblest manner |
Hamid S Aziz Do they not look at Allah´s creations, even among (inanimate things) - how their shadows turn to the right or the left, in prostration (obeisance or submission) to Allah and they are humble (or shrinking) |
John Medows Rodwell Have they not seen how everything which God hath created turneth its shadow right and left, prostrating itself before God in all abasement |
Literal Did they not see/understand, to what God created from a thing (that) its shades/shadows turns/follows from the right and the lefts, prostrating to God and (while) they are degraded/humiliated |
Mir Anees Original Or did they not see towards all the things which Allah has created, (how) their shadows return from right and left bowing down to Allah while they are humbly (following His laws) |
Mir Aneesuddin Or did they not see towards all the things which God has created, (how) their shadows return from right and left bowing down to God while they are humbly (following His laws) |