Quran with British translation - Surah An-Nahl ayat 97 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَنُحۡيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةٗ طَيِّبَةٗۖ وَلَنَجۡزِيَنَّهُمۡ أَجۡرَهُم بِأَحۡسَنِ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[النَّحل: 97]
﴿من عمل صالحا من ذكر أو أنثى وهو مؤمن فلنحيينه حياة طيبة﴾ [النَّحل: 97]
Mohammad Habib Shakir Whoever does good whether male or female and he is a believer, We will most certainly make him live a happy life, and We will most certainly give them their reward for the best of what they did |
Mohammad Shafi Whoever, male or female, does good work, and he/she is a believer, We will certainly make him/her live a good and clean life, and We will certainly give them their reward for the good things they did |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Whosoever doeth right, whether male or female, and is a believer, him verily we shall quicken with good life, and We shall pay them a recompense in proportion to the best of what they used to do |
Mufti Taqi Usmani Whoever, male or female, has acted righteously, while being a believer, We shall certainly make him live a good life, and shall give such people their reward for the best of what they used to do |
Muhammad Asad As for anyone - be it man or woman - who does righteous deeds, and is a believer withal - him shall We most certainly cause to live a good life. and most certainly shall We grant unto such as these their reward in accordance with the best that they ever did |
Muhammad Mahmoud Ghali Whoever does righteousness, be it male or female, and he is a believer, then indeed We will definitely (give him to) live a goodly life; and indeed We will definitely recompense them their reward, according to the fairest of whatever they were doing |
Muhammad Sarwar All righteously believing male or female will be granted a blessed happy life and will receive their due reward and more |
Muhammad Taqi Usmani Whoever, male or female, has acted righteously, while being a believer, We shall certainly make him live a good life, and shall give such people their reward for the best of what they used to do |
Mustafa Khattab Allah Edition Whoever does good, whether male or female, and is a believer, We will surely bless them with a good life, and We will certainly reward them according to the best of their deeds |
Mustafa Khattab God Edition Whoever does good, whether male or female, and is a believer, We will surely bless them with a good life, and We will certainly reward them according to the best of their deeds |
N J Dawood We shall recompense the steadfast according to their noblest deeds. Be they men or women, to those that embrace the Faith and do what is right We will surely grant a happy life; We shall reward them according to their noblest deeds |
Safi Kaskas Whoever does good deeds, whether-man or woman-and is a believer, they will live a good life and will surely receive their reward in according with the best they have done |