Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 100 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 100]
﴿قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان﴾ [الإسرَاء: 100]
Mohammad Habib Shakir Say: If you control the treasures of the mercy of my Lord, then you would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly |
Mohammad Shafi Say, "Even if you were in control of the treasures of the Mercy of my Lord, you would miserly hold on to it for fear of exhausting it. And man is stingy |
Mohammed Marmaduke William Pickthall Say (unto them): If ye possessed the treasures of the mercy of my Lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging |
Mufti Taqi Usmani Say, “If you were to own the treasures of my Lord’s blessing, you would certainly hold them back, lest it should be spent. Man is so niggardly.” |
Muhammad Asad Say: "If you were to own' all the treasure-houses of my Sustainer's bounty, lo! you would still try to hold on [to them] tightly for fear of spending [too much]: for man has always been avaricious [whereas God is limitless in His bounty] |
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "If you possessed the treasuries of the mercy of my Lord, then lo, you would indeed hold back in apprehension of expending." (i.e., You would be miserly) and man has been constantly grudging |
Muhammad Sarwar Say, "Had you owned the treasures of the Mercy of my Lord, you would have locked them up for fear of spending them. The human being has always been stingy |
Muhammad Taqi Usmani Say, .If you were to own the treasures of my Lord‘s blessing, you would certainly hold them back, lest it should be spent. Man is so niggardly |
Mustafa Khattab Allah Edition Say ˹to them, O Prophet˺, “Even if you were to possess the ˹infinite˺ treasuries of my Lord’s mercy, then you would certainly withhold ˹them˺, fearing they would run out—for humankind is ever stingy!” |
Mustafa Khattab God Edition Say ˹to them, O Prophet˺, “Even if you were to possess the ˹infinite˺ treasuries of my Lord’s mercy, then you would certainly withhold ˹them˺, fearing they would run out—for humankind is ever stingy!” |
N J Dawood Say: ‘Had you possessed the treasures of my Lord‘s mercy, you would have covetously hoarded them. How niggardly is man!‘ |
Safi Kaskas Say, "If you were to possess the vast storehouses of my Lord's mercy, you would still hold on to them, fearing they run out. Man has always been tightfisted |