Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 100 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّوۡ أَنتُمۡ تَمۡلِكُونَ خَزَآئِنَ رَحۡمَةِ رَبِّيٓ إِذٗا لَّأَمۡسَكۡتُمۡ خَشۡيَةَ ٱلۡإِنفَاقِۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ قَتُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 100]
﴿قل لو أنتم تملكون خزائن رحمة ربي إذا لأمسكتم خشية الإنفاق وكان﴾ [الإسرَاء: 100]
Al Bilal Muhammad Et Al Say, “If you had control of the treasures of the mercy of my Lord, then you would have kept them back, for fear of losing them, for human beings are indeed greedy.” |
Ali Bakhtiari Nejad Say: if you owned the treasures of my Master’s mercy, then you would have held them for fear of spending (and finishing them). The human being is tightfisted |
Ali Quli Qarai Say, ‘Even if you possessed the treasuries of my Lord’s mercy, you would withhold them for the fear of being spent, and man is very niggardly.’ |
Ali Unal Say: "If you possessed the treasures of my Lord’s Mercy, still you would surely hold them back for fear of spending (in God’s cause and as subsistence for the needy)." Indeed human is ever grudging |
Hamid S Aziz Say, "If you did control the treasuries of the mercy of my Lord, then you would hold them back for fear of spending; for man is ever niggardly |
John Medows Rodwell SAY: If ye held the treasures of my Lord's mercy ye would certainly refrain from them through fear of spending them: for man is covetous |
Literal Say: "If you own/possess my Lord`s safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (E) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy |
Mir Anees Original Say, “Had you (any) control on the treasures of the mercy of my Fosterer, then you would have held back (the treasures, due to the) fear that they will be spent off, and man is niggardly.” |
Mir Aneesuddin Say, “Had you (any) control on the treasures of the mercy of my Lord, then you would have held back (the treasures, due to the) fear that they will be spent off, and man is niggardly.” |