×

Say, “Call upon Allah or call upon the Most Compassionate – whichever 17:110 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:110) ayat 110 in British

17:110 Surah Al-Isra’ ayat 110 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]

Say, “Call upon Allah or call upon the Most Compassionate – whichever name you call, to Him belong the Most Beautiful Names.” Do not be too loud in your prayer, nor too quiet, but seek a way in between

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى, باللغة البريطانية

﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]

Mohammad Habib Shakir
Say: Call upon Allah or call upon, the Beneficent Allah; whichever you call upon, He has the best names; and do not utter your prayer with a very raised voice nor be silent with regard to it, and seek a way between these
Mohammad Shafi
Say, "Pray to Allah or pray to the Gracious One; you may pray to Him by any of His beautiful names. And say your ritual prayer neither too loudly nor in an undertone, but choose a suitable tone in between
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (unto mankind): Cry unto Allah, or cry unto the Beneficent, unto whichsoever ye cry (it is the same). His are the most beautiful names. And thou (Muhammad), be not loud-voiced in thy worship nor yet silent therein, but follow a way between
Mufti Taqi Usmani
Say, “Call (Him by the name of) Allah or Ar-RaHmān, in whichever way you call, His are the Best Names.” Do not be (too) loud in your Salāh, nor be (too) low in it, and seek a way in between
Muhammad Asad
Say: "Invoke God, or invoke the Most Gracious: by whichever name you invoke Him, [He is always the One-for] His are all the attributes of perfection. And [pray unto Him; yet] be not too loud in thy prayer nor speak it in too low a voice, but follow a way in-between
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Invoke Allah, or invoke The All-Merciful. Whichever you call upon, so to Him (belong) the Fairest Names." And do not be (too) loud in your prayer nor hushed therein, and seek for a way between that
Muhammad Sarwar
(Muhammad), tell them, "It is all the same whether you call Him God or the Beneficent. All the good names belong to Him." (Muhammad), do not be too loud or slow in your prayer. Choose a moderate way of praying
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Call (Him by the name of) Allah or Ar-RaHman, in whichever way you call, His are the Best Names. Do not be (too) loud in your Salah, nor be (too) low in it, and seek a way in between
Mustafa Khattab Allah Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Call upon Allah or call upon the Most Compassionate—whichever you call, He has the Most Beautiful Names.” Do not recite your prayers too loudly or silently, but seek a way between
Mustafa Khattab God Edition
Say, ˹O Prophet,˺ “Call upon God or call upon the Most Compassionate—whichever you call, He has the Most Beautiful Names.” Do not recite your prayers too loudly or silently, but seek a way between
N J Dawood
Say: ‘You may call on God or you may call on the Merciful: by whatever name you call on Him, His are the most gracious names.‘ Pray neither with too loud a voice nor in silence, but, between these extremes, seek a middle course
Safi Kaskas
Say, "Call on God; or call on the Merciful-to-all. By whichever name you call upon [Him], the most beautiful names are His! And pray, not screaming or whispering, but in a moderate voice
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek