×

Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), 17:110 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:110) ayat 110 in English

17:110 Surah Al-Isra’ ayat 110 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 110 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿قُلِ ٱدۡعُواْ ٱللَّهَ أَوِ ٱدۡعُواْ ٱلرَّحۡمَٰنَۖ أَيّٗا مَّا تَدۡعُواْ فَلَهُ ٱلۡأَسۡمَآءُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَلَا تَجۡهَرۡ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتۡ بِهَا وَٱبۡتَغِ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 110]

Say (O Muhammad SAW): "Invoke Allah or invoke the Most Beneficent (Allah), by whatever name you invoke Him (it is the same), for to Him belong the Best Names. And offer your Salat (prayer) neither aloud nor in a low voice, but follow a way between

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى, باللغة الإنجليزية

﴿قل ادعوا الله أو ادعوا الرحمن أيا ما تدعوا فله الأسماء الحسنى﴾ [الإسرَاء: 110]

Al Bilal Muhammad Et Al
Say, “Call upon God, or call upon the Merciful Benefactor, or by whatever name you would like to call upon Him, because to Him belong the most beautiful names. Neither say your Salat loudly, nor say it in a low tone, but seek a way in between.”
Ali Bakhtiari Nejad
Say: call on God or call on the beneficent, whichever one you call on (it makes no difference), the good names (and attributes) are for Him. And do not be loud in your mandatory prayer and do not be quiet with it, and look for a way between that
Ali Quli Qarai
Say, ‘Invoke ‘‘Allah’’ or invoke ‘‘the All-beneficent.’’ Whichever [of His Names] you may invoke, to Him belong the Best Names.’ Be neither loud in your prayer, nor murmur it, but follow a middle course between these
Ali Unal
Say: "Call upon Him as Allah (God) or call upon Him as ar-Rahman (the All-Merciful). By whichever Name you call upon Him, to Him belong the All-Beautiful Names. And offer your Prayer neither in too loud a voice nor in a voice too low, but follow a middle course
Hamid S Aziz
Say, "Call unto Allah, or call on Rahman (the Beneficent), unto whichever you call it is the same; for His are the most beautiful names." And do not say your prayers loud-voiced, nor yet silently, but seek a way between these
John Medows Rodwell
SAY: Call upon God (Allah), or call upon the God of Mercy (Arrahman), by whichsoever ye will invoke him: He hath most excellent names. And be not loud in thy prayer, neither pronounce it too low; but between these follow a middle way
Literal
Say: "Call God, or call the merciful, whichever you call, so for Him (are) the names the best/most beautiful (the good names), and do not publicize/declare/raise (voice) with your prayers, and do not silence/lower and hide with it, and wish/desire between that a way/method
Mir Anees Original
Say “Call upon (God by the name of) Allah or call upon (God by the name of) Rehman (the Beneficent), (by) whichever (name) you call (Him), His are the best names. And do not be loud voiced in your worship (salat) nor be silent in it, but seek a way between these.”
Mir Aneesuddin
Say “Call upon (God by the name of) God or call upon (God by the name of) Rehman (the Beneficent), (by) whichever (name) you call (Him), His are the best names. And do not be loud voiced in your worship (salat) nor be silent in it, but seek a way between these.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek