Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 16 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 16]
﴿وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول﴾ [الإسرَاء: 16]
Mohammad Habib Shakir And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to the people of it who lead easy lives, but they transgress therein; thus the word proves true against it, so We destroy it with utter destruction |
Mohammad Shafi And when We wish to destroy a town, We send Our commandment to its wealthy people who lead easy lives, but they defiantly disobey! So the divine Word takes effect against that town, and We deal with it destructively |
Mohammed Marmaduke William Pickthall And when We would destroy a township We send commandment to its folk who live at ease, and afterward they commit abomination therein, and so the Word (of doom) hath effect for it, and we annihilate it with complete annihilation |
Mufti Taqi Usmani And when We intend to destroy a habitation, We command its affluent people (to do good), then they commit sins therein, and thus the word (of punishment) becomes applicable to it (habitation), and We annihilate it totally |
Muhammad Asad But when [this has been done, and] it is Our will to destroy a community, We convey Our last warning to those of its people who have lost themselves entirely in the pursuit of pleasures; and [if] they [continue to] act sinfully, the sentence [of doom] passed on the community takes effect, and We break it to smithereens |
Muhammad Mahmoud Ghali And when We will to cause a town to perish, We command its (people) luxurious (life), then they committed immorality therein; so the Word came true against it, (and) then We destroyed it an utter destruction |
Muhammad Sarwar When We decide to destroy a town We warn the rich ones therein who commit evil. Thus it becomes deserving to destruction and We destroy its very foundations |
Muhammad Taqi Usmani And when We intend to destroy a habitation, We command its affluent people (to do good), then they commit sins therein, and thus the word (of punishment) becomes applicable to it (habitation), and We annihilate it totally |
Mustafa Khattab Allah Edition Whenever We intend to destroy a society, We command its elite ˹to obey Allah˺ but they act rebelliously in it. So the decree ˹of punishment˺ is justified, and We destroy it utterly |
Mustafa Khattab God Edition Whenever We intend to destroy a society, We command its elite ˹to obey God˺ but they act rebelliously in it. So the decree ˹of punishment˺ is justified, and We destroy it utterly |
N J Dawood When We resolve to raze a city, We first give warning to its prodigals. If they persist in sin therein, judgement is passed, and We destroy it utterly |
Safi Kaskas But when We decide to destroy a community, We first give Our final warning to all the decadent in it, but they defiantly disobey. Our sentence is justly carried out, and We then, destroy it utterly |