Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 16 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 16]
﴿وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول﴾ [الإسرَاء: 16]
Abdulbaki Golpinarli Bir sehri helak etmek istersek ileri gelenlerine emrimizi teblig ederiz, buyruktan cıkar, orada isyana koyulurlar da azabı hak ederler, biz de onları tamamıyla helak eder, orasını yerle yeksan ederiz |
Adem Ugur Bir ulkeyi helak etmek istedigimizde, o ulkenin zenginlik sebebiyle sımarmıs elebasılarına (iyilikleri) emrederiz; buna ragmen onlar orada kotuluk islerler. Boylece o ulke, helake mustahak olur; biz de orayı darmadagın ederiz |
Adem Ugur Bir ülkeyi helâk etmek istediğimizde, o ülkenin zenginlik sebebiyle şımarmış elebaşılarına (iyilikleri) emrederiz; buna rağmen onlar orada kötülük işlerler. Böylece o ülke, helâke müstahak olur; biz de orayı darmadağın ederiz |
Ali Bulac Biz, bir ulkeyi helak etmek istedigimiz zaman, onun 'varlık ve guc sahibi onde gelenlerine' emrederiz, boylelikle onlar onda bozgunculuk cıkarırlar. Artık onun uzerine soz hak olur da, onu kokunden darmadagın ederiz |
Ali Bulac Biz, bir ülkeyi helak etmek istediğimiz zaman, onun 'varlık ve güç sahibi önde gelenlerine' emrederiz, böylelikle onlar onda bozgunculuk çıkarırlar. Artık onun üzerine söz hak olur da, onu kökünden darmadağın ederiz |
Ali Fikri Yavuz Bir memleketi helak etmek istedigimiz zaman, o memleketin zevke duskun onculerine Peygamberlerinin diliyle itaat emrederiz. Onlar, orada boyun egmezler, itaat etmezler. Artık o memleket uzerine hukum gerceklesmistir. Iste o memleketi kokunden helak eder de ederiz |
Ali Fikri Yavuz Bir memleketi helâk etmek istediğimiz zaman, o memleketin zevke düşkün öncülerine Peygamberlerinin diliyle itaat emrederiz. Onlar, orada boyun eğmezler, itaat etmezler. Artık o memleket üzerine hüküm gerçekleşmiştir. İşte o memleketi kökünden helâk eder de ederiz |
Celal Y Ld R M Bir memleketi yıkıp yok etmek istedigimiz zaman oranın luks ve konfor icinde yasayan sımarık varlıklılarına, (peygamber ve kitaba uyarak dogru yolu secmelerini) emrederiz ; buna ragmen onlar itaatsizlik edip yanlıs yolda yurumeye devam ederler; o takdirde o memleket uzerine (azab ile ilgili) hukum hakk olur ve artık orayı yıkıp yerle bir ederiz |
Celal Y Ld R M Bir memleketi yıkıp yok etmek istediğimiz zaman oranın lüks ve konfor içinde yaşayan şımarık varlıklılarına, (peygamber ve kitaba uyarak doğru yolu seçmelerini) emrederiz ; buna rağmen onlar itaatsizlik edip yanlış yolda yürümeye devam ederler; o takdirde o memleket üzerine (azâb ile ilgili) hüküm hakk olur ve artık orayı yıkıp yerle bir ederiz |