×

And when We decide to destroy a town (population), We (first) send 17:16 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:16) ayat 16 in English

17:16 Surah Al-Isra’ ayat 16 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-Isra’ ayat 16 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 16]

And when We decide to destroy a town (population), We (first) send a definite order (to obey Allah and be righteous) to those among them [or We (first) increase in number those of its population] who are given the good things of this life. Then, they transgress therein, and thus the word (of torment) is justified against it (them). Then We destroy it with complete destruction

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول, باللغة الإنجليزية

﴿وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول﴾ [الإسرَاء: 16]

Al Bilal Muhammad Et Al
When We decide to destroy a population, We send a definite order to those among them who are given the good things of this life, and yet transgress, so that the word is proved true against them. Then We completely destroy them
Ali Bakhtiari Nejad
And when We want to destroy any town, We instruct its rich ones (to obedience), then they disobey in it, then the word is justified against it, then We destroy it with utmost destruction
Ali Quli Qarai
And when We desire to destroy a town We command its affluent ones [to obey Allah]. But they commit transgression in it, and so the word becomes due against it, and We destroy it utterly
Ali Unal
And when We finally will to destroy a township (that has deserved destruction), We leave those of its people lost in the pursuit of pleasures to their own devices, and so they transgress all limits therein. In consequence, the word (of punishment) is justified against it, and so We annihilate it, reducing it to nothing
Hamid S Aziz
And when We desire to destroy a people We send commands to the opulent ones thereof who yet work abomination therein; and then due sentence is pronounced; and We destroyed it utterly
John Medows Rodwell
And when we willed to destroy a city, to its affluent ones did we address our bidding; but when they acted criminally therein, just was its doom, and we destroyed it with an utter destruction
Literal
And if We willed/wanted that (E) We destroy/perish a village/urban city, We ordered/commanded its luxuriated ungrateful and arrogant, so they debauched in it, so the saying/words was deserved on it, so We destroyed it destructively
Mir Anees Original
And when We intend to destroy a town, We send our commandment to those who are well-off therein, but they transgress in it, thus the word is proved true against the (town), then We destroy it with utter destruction
Mir Aneesuddin
And when We intend to destroy a town, We send our commandment to those who are well-off therein, but they transgress in it, thus the word is proved true against the (town), then We destroy it with utter destruction
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek