Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 16 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَإِذَآ أَرَدۡنَآ أَن نُّهۡلِكَ قَرۡيَةً أَمَرۡنَا مُتۡرَفِيهَا فَفَسَقُواْ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيۡهَا ٱلۡقَوۡلُ فَدَمَّرۡنَٰهَا تَدۡمِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 16]
﴿وإذا أردنا أن نهلك قرية أمرنا مترفيها ففسقوا فيها فحق عليها القول﴾ [الإسرَاء: 16]
Islamic Foundation Quand Nous voulons faire perir une cite, Nous ordonnons a ses hommes les plus fastueux (de Nous obeir), mais ils se livrent a tous les vices. Le verdict contre elle est alors justifie et Nous la demolissons completement |
Islamic Foundation Quand Nous voulons faire périr une cité, Nous ordonnons à ses hommes les plus fastueux (de Nous obéir), mais ils se livrent à tous les vices. Le verdict contre elle est alors justifié et Nous la démolissons complètement |
Muhammad Hameedullah Et quand Nous voulons detruire une cite, Nous ordonnons a ses gens opulents [d’obeir a Nos prescriptions], mais (au contraire) ils se livrent a la perversite. Alors la Parole prononcee contre elle se realise, et Nous la detruisons entierement |
Muhammad Hamidullah Et quand Nous voulons detruire une cite, Nous ordonnons a ses gens opulents [d'obeir a Nos prescriptions], mais (au contraire) ils se livrent a la perversite. Alors la Parole prononcee contre elle se realise, et Nous la detruisons entierement |
Muhammad Hamidullah Et quand Nous voulons détruire une cité, Nous ordonnons à ses gens opulents [d'obéir à Nos prescriptions], mais (au contraire) ils se livrent à la perversité. Alors la Parole prononcée contre elle se réalise, et Nous la détruisons entièrement |
Rashid Maash Et lorsque Nous decidons d’aneantir une cite, Nous ordonnons a ses habitants les plus puissants de Nous obeir, mais ils s’y livrent au peche. L’arret divin est alors prononce contre ses habitants qui sont extermines jusqu’au dernier |
Rashid Maash Et lorsque Nous décidons d’anéantir une cité, Nous ordonnons à ses habitants les plus puissants de Nous obéir, mais ils s’y livrent au péché. L’arrêt divin est alors prononcé contre ses habitants qui sont exterminés jusqu’au dernier |
Shahnaz Saidi Benbetka Et s’Il Nous plait d’aneantir une cite, Nous ordonnons a ses notables de s’en tenir a Nos prescriptions, mais ils commettent des actes reprehensibles. C’est alors que Notre arret se trouve justifie et que Nous la detruisons de fond en comble |
Shahnaz Saidi Benbetka Et s’Il Nous plaît d’anéantir une cité, Nous ordonnons à ses notables de s’en tenir à Nos prescriptions, mais ils commettent des actes répréhensibles. C’est alors que Notre arrêt se trouve justifié et que Nous la détruisons de fond en comble |