Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 17 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَكَمۡ أَهۡلَكۡنَا مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِنۢ بَعۡدِ نُوحٖۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 17]
﴿وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا﴾ [الإسرَاء: 17]
Mohammad Habib Shakir And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults |
Mohammad Shafi And many a generation, after Noah, did We destroy! And your Lord has a sufficient knowledge of and is a sufficient Witness to His subjects' faults/mistakes/sins |
Mohammed Marmaduke William Pickthall How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves |
Mufti Taqi Usmani How many a generation have We destroyed after NūH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants |
Muhammad Asad And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins |
Muhammad Mahmoud Ghali And how many generations We have caused to perish even after Nuh; (Noah) and your Lord suffices as One Who is Ever-Cognizant of (and) Ever-Beholding of the guilty (deeds) of His bondmen |
Muhammad Sarwar We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants |
Muhammad Taqi Usmani How many a generation have We destroyed after NuH! And enough is your Lord to know, (and) watch the sins of His servants |
Mustafa Khattab Allah Edition ˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants |
Mustafa Khattab God Edition ˹Imagine˺ how many peoples We have destroyed after Noah! And sufficient is your Lord as All-Aware and All-Seeing of the sins of His servants |
N J Dawood How many generations have We cut down since Noah‘s time! Suffice it that your Lord is well aware of His servants‘ sins and observes them all |
Safi Kaskas How many generations have We annihilated after Noah's time! Your Lord is sufficiently aware of His worshipers' sins, and all seeing |