×

Do not be too tight-fisted, nor too open-handed, for you will end 17:29 British translation

Quran infoBritishSurah Al-Isra’ ⮕ (17:29) ayat 29 in British

17:29 Surah Al-Isra’ ayat 29 in British (البريطانية)

Quran with British translation - Surah Al-Isra’ ayat 29 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ﴾
[الإسرَاء: 29]

Do not be too tight-fisted, nor too open-handed, for you will end up blameworthy and destitute

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما, باللغة البريطانية

﴿ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما﴾ [الإسرَاء: 29]

Mohammad Habib Shakir
And do not make your hand to be shackled to your neck nor stretch it forth to the utmost (limit) of its stretching forth, lest you should (afterwards) sit down blamed, stripped off
Mohammad Shafi
And do not make your hand tied to your neck nor extend it to its utmost limit, lest you should be left blamed and impoverished
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And let not thy hand be chained to thy neck nor open it with a complete opening, lest thou sit down rebuked, denuded
Mufti Taqi Usmani
And do not keep your hand tied to your neck, nor extend it to the full extent, lest you should be sitting reproached, empty-handed
Muhammad Asad
And neither allow thy hand to remain shackled to thy neck, nor stretch it forth to the utmost limit [of thy capacity], lest thou find thyself blamed [by thy dependants], or even destitute
Muhammad Mahmoud Ghali
And do not set up your hand shackled to your neck, (i.e., Do not be niggardly) nor outspread it widespread altogether, (Literally: outspread it all outspreading, i.e., do not be a spendthrift) for then you will sit blamed and regretfully rejected
Muhammad Sarwar
Do not be stingy nor over generous lest you become empty handed and bankrupt
Muhammad Taqi Usmani
And do not keep your hand tied to your neck, nor extend it to the full extent, lest you should be sitting reproached, empty-handed
Mustafa Khattab Allah Edition
Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty
Mustafa Khattab God Edition
Do not be so tight-fisted, for you will be blameworthy; nor so open-handed, for you will end up in poverty
N J Dawood
Be neither miserly nor prodigal, for then you should either earn reproach or be reduced to penury
Safi Kaskas
Do not be either tightfisted or extend yourself to the point that you cannot even provide for yourself, so that you sit there blamed and impoverished
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek