Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 29 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَا تَجۡعَلۡ يَدَكَ مَغۡلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبۡسُطۡهَا كُلَّ ٱلۡبَسۡطِ فَتَقۡعُدَ مَلُومٗا مَّحۡسُورًا ﴾
[الإسرَاء: 29]
﴿ولا تجعل يدك مغلولة إلى عنقك ولا تبسطها كل البسط فتقعد ملوما﴾ [الإسرَاء: 29]
Islamic Foundation Ne garde pas ta main enchainee a ton cou, ni ne l’etends exagerement,[289] ou tu t’en trouveras blame et plein de regrets |
Islamic Foundation Ne garde pas ta main enchaînée à ton cou, ni ne l’étends exagérément,[289] ou tu t’en trouveras blâmé et plein de regrets |
Muhammad Hameedullah Et ne porte pas ta main enchainee a ton cou [par avarice], et ne l’etend pas non plus trop largement, sinon tu te trouveras blame et chagrine |
Muhammad Hamidullah Ne porte pas ta main enchainee a ton cou [par avarice], et ne l'etend pas non plus trop largement, sinon tu te trouveras blame et chagrine |
Muhammad Hamidullah Ne porte pas ta main enchaînée à ton cou [par avarice], et ne l'étend pas non plus trop largement, sinon tu te trouveras blâmé et chagriné |
Rashid Maash Ne garde pas la main fermee par avarice, et ne te montre pas non plus prodigue, donnant a pleines mains, au risque d’etre blame pour ton attitude et de te retrouver totalement demuni |
Rashid Maash Ne garde pas la main fermée par avarice, et ne te montre pas non plus prodigue, donnant à pleines mains, au risque d’être blâmé pour ton attitude et de te retrouver totalement démuni |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne contiens pas ta main par avarice, et ne l’etends pas non plus par prodigalite excessive, tu risquerais dans un cas, les reproches et dans l’autre, les regrets |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne contiens pas ta main par avarice, et ne l’étends pas non plus par prodigalité excessive, tu risquerais dans un cas, les reproches et dans l’autre, les regrets |